Procès ayant opposé Mariamagdalena au Comté du Languedoc
Mariamagdalena était accusé de Escroquerie.
Nom du procureur : Majda_eulalie
Nom du juge : Eithne
Date du verdict : 02/11/1457
Lieu concerné par l'affaire : Montpellier
Us, Majda_eulalie Shaggash, Lady de Confolenç, Prosecutor of Languedoc, in this Tuesday, August 25th, 1457 indict lady Mariamagdalena for swindle. The complaint was deposited by Damoiselle Liloie_alienor.
This last one carried out the duty by lodging a complaint on August 20th, 1457 against lady Mariamagdalena. The brigadière noticed the facts on August 20th of the same year.
Lady Mariamagdalena sold on the market of Montpelier a round loaf of bread to 5.95 ecus, violating following articles of our customary, given that she did not declare herself beforehand:
Article 5.5.1.: Every person in every passage in a city in which she does not possess either main home, or second home, has to look immediate with the Commissioner in the Business of the County and/or with the mayor of the visited city if she wishes to trade.
Article 5.5.5.: In the absence of agreement or of authorization with the Commissioner in the Business of the County and/or the mayor of the visited city will be only authorized the following transactions:
- Purchase of the necessary daily food.
- Sale of the fruit of herlabour during the stay in city, maximas being fixed in:
· 2 fishes a day maximum in a harbour city · 3 fruits a day maximum in a fruit city · 5 steres of wood a day maximum in a forest city
Article 5.5.6.: - Every person surprised not respecting one or several articles of the present chapter will be considered as not declared peddler and will expose herself to pursuits for swindle.
The proofs are at disposal in room of the complaints of Montpelier.
We call back that the accused person can be helped of a lawyer(avocado), recognized by the bar of Languedoc, for its defence. Here is the address where you can make the demand:
Http: // chateau-montpellier.discutforum.com/sal le-publique-f111/
It is the moment for the defence to speak.
Maria entre dans le tribunal, elle les salue.
Je peux légèrement expliquer la vente. J'ai un mandat de voyage et j'ai changé dans et hors d'ici dans ceci. Malheureusement, je suis venu à l'auberge dans un tonneau à l'esprit chez cela, entré dans moi et n'ai pu effectuer plus aucun acte après cela.
Je m'excuse de ma négligence et je demande à ne pas me condamner pour cela.
(traduisez avec google)
La personne intéressée ne s'est pas manifestée.
La personne intéressée ne s'est pas manifestée.
Bonjorn,
Je suis Liloïe Desage, la brigadière de Montpellier qui s'est chargée de cette affaire. Je confirme avoir acheté une miche de pain à la contrevante. J'ai alors vérifié le rapport de douane (fiche ig) pour constater qu'elle n'était pas de la ville. Donc une plainte pour MA a été déposée.
<< double rendu >>
En ce deuxième jour du onzième mois de l'an d'Horace 1457, nous Aurore de Montbazon-Navailles dicte Eithne, Juge du Comté du Languedoc, allons procéder après lecture du dossier concernant l'affaire de Donà Mariamagdalena, au jugement :
Attendu que les faits remontent à plusieurs mois,
Attendu que Donà Mariamagdalena a du retourner en son pays,
Nous prononçons la relaxe en notre âme et conscience. La justice ne saurait être juste et équitable après une si longue attente.
Faisons savoir à qui de droit, que le présent verdict est interjetable en appel suivant le Modus Operandi (mode opératoire) défini par le règlement de la Cour d'appel du royaume.
Le verdict a été rendu,
L'audience est levée.
<
In this second day of eleventh month, of the Horace's year 1457, Us Aurore de Montbazon-Navailles dict Eithne, The Languedoc's county Judge, Let us be going to proceed judgment after reading of the file concerning the affair:
Since the facts go back up to several months,
The justice wouldn't know how to be just and fair after a so long expectation,
We pronounce the discharge for Lady Mariamagdalena.
Let us let know to whom it may concern, that the present verdict is interdisposable in appeal following one Modus Operandi ( operating mode) defined by the regulation of the Court of Appeal.
Verdict has been dispensed,
Hiring it's over
Le prévenu a été relaxé.