Ella se sentó a su lado, y el Armiño no pudo evitar reir suavemente. Había calculado la distancia. Ni excesivamente lejos, lo que habría resultado una falta de respeto, ni demasiado cerca, lo que habría sido una temeridad. Su sonrisa, y el cumplido sobre el vino le alegraron sobremanera.
Je suis heureux de l'entendre. Ce vin est produit sur l'une de mes terres de Galices, et est ma fierté.- su orgullo era evidente, pero tuvo la prudencia de advertirle-
Bien qu'il soit trop doux, et tourne facilement...
Ella le miró, quizas con curiosidad. Supuso que miraba su parche, que escondía el ojo que había quedado ciego aquella aciaga noche en Ribadeo. Pero, de pronto, apartó la mirada para responderle, revelando que, desde luego, no era simplemente Blanche.
Meriadoc. Mariadoc du Rohannais, ce pourrait-être le Duc du Rohannais, qui fut Héraut de Bretagne?-los heraldos no eran un grupo abundante en Europa, y Astaroth conocía a muchos de ellos por sus obras o por haber trabajado con ellos. Meriadoc estaba en el primer grupo. Pero lo importante era que la mujer se había revelado así como bretona, y la confusión hizo enrojecer al joven.-
Ainsi, vous n'êtes pas française, mais bretonne... Pardonnez mon erreur, mais je ne pensais possible qu'une bretonne voyage avec la Reine de France. Et, à l'évidence, en aucun cas un breton issu du Duc du Rohannais!
Calló un momento. De modo que la bretona no era alguien ordinario. Pero su comportamiento confundía al Marqués. ¿Eran así todas las mujeres de Bretaña? Quizás en aquella tierra todas fuesen hermosas e incomprensibles, lejos de la sencillez de carácter de aquella Castilla suya. El cambio de tema no se le pasó por alto, pero decidió dejarlo estar. Ya le preguntaría más.
Le soleil partage ses rayons équitablement. Mais il lui sans doute plus fortement à certains endroits qu'à d'autres, tels ceux dont nous venons tous les deux.-estaba todavía sentado mientras hablaba.-
Il arrive que certaines personnes préfèrent un soleil comme celui-ci. Mais pour être honnête, je ne m'y suis jamais habitué. J'étais, fut-un temps, aussi pâle que vous.
Todo ello antes de que el sol dejase marca su rostro, claro. Pero había recibido demasiado sol en los últimos tiempos. Demasiado, a pesar de ser invierno. Se fijó en el blanco nacarado de la piel de ella. Al norte el sol debía ser débil, muy débil. En su tierra, a las mujeres de piel tan pálida se les decía tocadas por la luna, y eran veneradas y temidas a partes iguales por aquellas gentes supersticiosas que aún veneraban en secreto a sus dioses ancestrales. Creyó verla temblar un instante, y se levantó para acercarse a ella.
Les nuits de printemps sont froides ici. Si vous voulez, vous pouvez partir et rentrer.- se acercó un poco más, pero no lo suficiente para hacerla sentir incómoda.-
Ou, si l'envie vous sied, je vous couvre d'un manteau pour vous protéger du froid.
She sit beside him, and the Ermine couldn't avoid laughin' softly. Sha had callculated the distance. Not too far, what would have been rude, but neither so close, what could have been dangerous. Her smile and her words about the wine mede him happy, with no reason.
Je suis heureux de l'entendre. Ce vin est produit sur l'une de mes terres de Galices, et est ma fierté.- his pride was evident, but he was prudent enough to advise her-
Bien qu'il soit trop doux, et tourne facilement...
She looked at him, maybe with curiosity. He suposed she was looking his eyepatch, hiding the eye that went blind that damned night in Ribadeo. But, suddenly, she turned her gaze to answer, making him think she was, definetly, not just-Blanche.
Meriadoc. Mariadoc du Rohannais, ce pourrait-être le Duc du Rohannais, qui fut Héraut de Bretagne?- heralds were not much in Europe, and Astaroth knew much of them by their work, or by having worked with them. Meriadoc was in the first group. But the important point was the woman had revelated herself as a breton, and the confusion made his cheeks turn red.-
Ainsi, vous n'êtes pas française, mais bretonne... Pardonnez mon erreur, mais je ne pensais possible qu'une bretonne voyage avec la Reine de France. Et, à l'évidence, en aucun cas un breton issu du Duc du Rohannais!
He shutted up for a moment. So, the breton was not a common woman. But her behaviour confused the Marquis. ¿Where all women like that in Brittany? Maybe all of them were beautiful and incomprehensible, far from the simplicity of temperament in Castille. Her topic change was not ignored by Astaroth, but he decided to let it be. He would ask later, if he could.
Le soleil partage ses rayons équitablement. Mais il lui sans doute plus fortement à certains endroits qu'à d'autres, tels ceux dont nous venons tous les deux.-he was still sit while he spoke.-
Il arrive que certaines personnes préfèrent un soleil comme celui-ci. Mais pour être honnête, je ne m'y suis jamais habitué. J'étais, fut-un temps, aussi pâle que vous.
All that before sun left his mark in his face, of course. He had recieved too much sun in the last months. Too much, even when it was wintertime. He looked at her pearly-white skin. In the north, sun should be weak, really weak. In the place he came from, women who were that pale were told to be touched by the moon, and were venerated and feared at the same time by that superstitious people who still adorated in secret their ancestral gods. He thought he had seen her shiver for a moment, and woke up to get closer to her.
Les nuits de printemps sont froides ici. Si vous voulez, vous pouvez partir et rentrer.- he went a little bit closer, but not enought to make her feel uncomfortable.-
Ou, si l'envie vous sied, je vous couvre d'un manteau pour vous protéger du froid.
Me alegro. Este vino se produce en mis tierras de Galicia, y es mi orgullo personal. Pero es un vino demasiado dulce, y embriaga con facilidad. Meriadoc, Meriadoc du Rohannais
¿no será el mismo Duque de Rohannais, quien fue Heraldo de Bretaña? Por tanto, no sois francesa, sino bretona
disculpad mi confusión, pero no creí que una bretona viajase en el séquito de la Reina de Francia. ¡Y menos aún una bretona emparentada con el Duque de Rohannais! El sol nos alumbra a todos por igual. La única diferencia es que en algunos lugares su fuerza es desmesurada, mientras que en otros, como el lugar del que venís, igual que aquel del que vengo yo, es más suave. Alguna gente prefiere este sol, pero si he de seros sincero, nunca he podido acostumbrarme a él del todo. ¡Yo solía ser tan blanco como vos! Las noches de primavera aquí son frías. Si queréis, podéis marchar a vuestra tienda. O, si lo preferís, puedo traeros un manto para que os protejáis del frío.
_________________
"¡Nunca olvidará Castilla lo que por ella habéis hecho!"