Afficher le menu
Information and comments (1)

Info:
Unfortunately no additional information has been added for this RP.

[Rp]Döppleganger.

Astaroth_14
Con invitación sólo, gracias ^^/With invitation only, thanks ^^


El Armiño jugueteaba con una espuela mientras echaba algún que otro trago al jarro de vino que mantenía junto a sí. Las sombras comenzaban a alargarse mientras el sol se hundía en el horizonte, pero el calor era aún fuerte.

Maldito calor...-sururraba.

Vencer a la Condesa de Bailén alegraba mucho al joven. Sin embargo, sabía que su archienemiga volvería para cobrar su venganza. Giró la cabeza, fijando la vista en una dama de pelo trigueño y ojos grises que recorría el campamento con curiosidad. Debía ser extanjera. Quizás catalana, o aragonesa. Quizás de más allá de los Pirineos, pues la Reina de Francia había traido abundante séquito.

...c'aqueles seus ollos craros do color d'auga da ría.-canturreó con una sonrisa.

El galego inclinó la cabeza cuando la dama llegó a su posición. La evaluó con su único ojo sano. Christos, pensó, no es fea para nada.

Buen día, mi señora. Confío en que estéis disfrutando del espectáculo.-alzó la jarra, ofreciéndosela-¿Queréis un poco? Es de Galicia.


The Ermine was playing with a spur while he drunk little sips from a wine jar he had near him. The shades had started to grow larger as the sun sunk in the horizon, but it was still hot.

Maldito calor...-he whispered.

To win the Countess of Bailén made the young man really happy. Any way, he knew that his archenemy would come sooner or later to ger her revenge. He turned his head, fixing his gaze in a blond grey-eyed lady who was walking through the camp with curiosity. She should be foreign. Maybe from Catalonia or Aragon. Maybe she came from the lands beyond the Pyrenees, because the Queen of France had bringed a large number of servants and vassals.

...c'aqueles seus ollos craros do color d'auga da ría.- he sang, with a smile.

The galician nooded his head when the woman arriven near him. He evaluated her with his undamaged eye. Christos, he tought. she was a beauty.

Buen día, mi señora. Confío en que estéis disfrutando del espectáculo.-he arose the jar, offering it to her.-¿Queréis un poco? Es de Galicia.
Traductions ^^
-Maldito calor(sp)->Damned heat.
-C'aqueles seus ollos craros, do color d'auga da ría(gl)->Con aquellos ojos claros, del color del agua de la ría(sp)->With her clear eyes, coloured as the ria's water.
-Buen día, mi señora. Confío en que estéis disfrutando del espectáculo.]¿Queréis un poco? Es de Galicia.(sp)->Good morning, my lady. I hope you're enjoying the show. Do you want a bit? It's Galician.

_________________

"¡Nunca olvidará Castilla lo que por ella habéis hecho!"
Blanche_
La peste soit de voyage en Castille !
Le soleil, ce satané soleil, qui passé une heure décente, persistait à la vouloir torturer. Elle le fuyait tout le jour, dans ces tentes morbides, où la chaleur s'engouffrait à son déplaisir. Fuir, fuir, courir plus loin, user de stratagèmes, pour conserver cette peau parfaite qui faisait sa fierté, et son nom. C'était, étrangement, son lot quotidien, quoique fuir Chlodwig von Frayner et ces détestables autochtones soit aussi important.
Clémence aurait sans doute aimé à la suivre ; mais Blanche s'était éclipsée de sa chambre sans prévenir, bienheureuse à l'idée d'une escapade en solitaire ; il lui fallait réfléchir, et surtout ruminer sa haine du soleil sans crainte de croiser le regard insupportable et amical d'un espagnol.


- Raaah, râla t'elle en sentant sa douce torpeur s'estomper face au vin, et au cyclope. Que fais-tu là, manant ? Je ne souffre pas ta présence, va t'en !
Elle agita la main en signe de refus, et, gardant une distance convenable, pinça les lèvres. Détournant les yeux, elle s'essaya à partir discrètement.

"Bleep" Castilla !
Sun, this devilish sun, who still tortures her at this time. She fled it all day long, in these morbid tents, but heat was everywhere. Flee, run away, using ploys, so as to keep this perfect skin, who build her pride. That was, strangely, her daily prize, even if running from Chlodwig von Frayner and the indigenous was as important.
Clémence would have liked coming with her ; but Blanche get out of her room without consider anyone ; she has to ruminate, and especially think about her detestation of the sun. Doing it without the unbearable and friendly gaze of a spanish one, was quite better.


- Raah, she grumbled at him, feeling her comfortable emotions going away, que fais-tu ici, manant ? Je ne souffre pas ta présence, va-t'en !
She waved her hand to refuse the win, and stayed away from him. Closed lips. Looking away, she tried to leave discreetly.

(Raah, what are you doing here, you little country man ? I can't stand your presence, go away !)
_________________
Astaroth_14


Astaroth no pudo detener la risa que escapó de sus labios. Aquella dama debía ser francesa, definitivamente, pues no sabía de ninguna delegación bretona o imperial. Y hacía honor a la fama de vanidad que tenían al sur de los Pirineos sus compatriotas. Pero el Armiño no era un campesino, y no pudo ignorar el tono despectivo de ella.

Manant? Savez vous qui je suis? - dijo, cambiando al francés.

Evidentemente, la mujer no lo sabía. Pero no le dejó tiempo a responder antes de continuar hablando.

Mon nom est Astaroth da Lua, l'Hermine de Morlaix, Marquis de Gondomar et des Iles, Seigneur de Valdecorneja, et Pair de Castille et Léon.-sonrió, antes de añadir.-Et Maître des Armes, our Premier Héraut de cette Couronne, tout comme bien d'autres titres dont l'énumération serait inutile et fastidieuse.

Supuso que la había sorprendido. No todos los días te encuentras a un Marqués y le confundes con un campesino. Pero, por el momento, se contentaba con que la mujer se demorase un poco más junto a él.

Mais dites moi, qui êtes vous?




Astaroth could not stop the laugh scaping from his lips. The lady should be french, definetly, because he didn't know about breton or imperial delegations. And she lived up the reputation of vanity their compatriots had under the Pyrenees. But the Ermine was not a peasant, and he just couldn't ignore the despective tone she used.

Manant? Savez vous qui je suis? - he said, changing the language to french.

It was evident the women did't know. But he didn't let her answer before he continued.

Mon nom est Astaroth da Lua, l'Hermine de Morlaix, Marquis de Gondomar et des Iles, Seigneur de Valdecorneja, et Pair de Castille et Léon.- he smiled, before adding.-Et Maître des Armes, our Premier Héraut de cette Couronne, tout comme bien d'autres titres dont l'énumération serait inutile et fastidieuse.

He supposed she was surprised. You don't find every day a Marquis and confuse him with a peasant. But, for the moment, he just wanted her to stay by his side for a while.

Mais dites moi, qui êtes vous?
¿Campesino? No sabéis quien soy, ¿verdad? Mi nombre es Astaroth da Lúa, el Armiño de Morlaix, Marqués de Gondomar y las Islas, Señor de Valdecorneja y Par de Castilla y León. Y Maestro de Armas de esta Corona y un sinfín de títulos que carecen de importancia ahora mismo. Pero decidme, ¿quién sois vos?

_________________

"¡Nunca olvidará Castilla lo que por ella habéis hecho!"
Blanche_
Elle haussa un sourcil agacé, quoique étonné qu'il ose user d'un ton aussi peu aimable. Surprise, aussi, qu'il lui parle en français : mais n'était-ce pas, simplement, la langue de toutes les cours ? Et la preuve incontestable d'une haute noblesse qui la snobait avec grandeur.
Elle releva l'audace, répondit en accentuant son accent nordique. Vois que je suis bretonne, aurait-elle pu dire ! Il n'aurait pu ignorer, à ses consonnes dures, qu'elle n'était pas française.


- Blanche. répondit-elle simplement, passant sous silence son ascendance et ses titres, ainsi que la raison, pourtant désormais évidente, qui l'avait menée elle, l'étrangère, jusque face à lui.

Et, gardant toujours la distance entre elle et lui, elle soupira, maudit intérieurement le soleil qui l'empêchait de distinguer clairement les traits de son visage, et se demanda la raison qui lui avait fait perdre son oeil.


- Marquis ou pas, vous êtes terriblement mal habillé, rajouta t'elle en gardant son sérieux, mais prête à rire. Elle avait, l'hermine, l'audace à être odieuse jusqu'à une terre étrangère ; c'était moche, c'était impoli, c'était impardonnable.
Tais-toi, petite princesse.



She rased one annoyed eyebrow, and was surprised he dared talk to her that vulgary. Wondering too, because he talked in french, but she later reminded French was the Court-langage, according to Béatrice. It was also the proof she needed to believe in his high-nobility. He snob her, she notified the injury, answered with a typical nordic accent.
As you can see, I'm celtic, she could say. He couldn't pass over this pronunciation ; he couldn't ignore she wasn't french at all.


- Blanche. she said, passing over her family and titles. She forgot the reason why she was in front of him.

Keeping the distance between them both, she wispered, accused the sun from hidding his face, and asked for the event which mades him lose an eye.


- Marquis ou pas, vous êtes terriblement mal habillé, She added keeping a straight face. She dares, the Ermine, to be odious to a foreign land. It was ugly, it was rude, it was unforgivable.
Shut up, little Princess.


(Blanche.
Marquis or not, you're really bad dressed.)
_________________
Astaroth_14


Alzó la ceja, tal como había hecho ella. Podía ser una simple coincidencia. O podía ser una pequeña burla hacia ella, hacia aquella actitud tan francesa. Porque el joven, que de Francia sólo conocía Bretaña y la Occitania, era incapaz de reconocer la diferencia de acento entre los bretones y los franceses. Bueno, en realidad creía que al norte de Occitania todos hablaban con el mismo acento. Claro, que seguramente ella tampoco habría reconocido en su tono el musical acento del norte peninsular, tan diferente de la sequedad castellana.

Seulement Blanche?– estaba claramente sorprendido - Et pourquoi une simple-Blanche serait-elle venue dans un pays qui n'est sien, à traiter les habitants avec autant de méfiance que s'ils avaient la peste?

Sonreía. La situación le divertía, sin duda. Supuso que la afirmación sobre su mala vestimenta sería una ofensa en Francia, pero en la tierra en que se hallaban las cosas eran infinitamente más simples. Y Astaroth, que nunca se había preocupado en exceso por sus ropajes, al considerarse más soldado que cortesano, tenía una respuesta adecuada ya en los labios.

A propos de ma tenue, Madame, il y a une explication ; c'est parce que je joute au tournoi. Je ne sais si, en France, les hommes portent leur armure sus leurs magnifiques atours de courtisans, mais si tel est le cas je vous assure que c'est fortement inconfortable.


Por un momento, imaginó cómo sería la situación, la enorme cantidad de tela enganchándose en la armadura, y sobresaliendo por cada resquicio. Definitivamente, tenía que ver eso antes de morir.

Quoiqu'il en soit, laissez-moi vous présenter mes excuses si vous avez été bousculée par mes manières – le dijo – Ici, au sud de cette vieille Europe, nous sommes bien plus spontanés qu'au nord. Des siècles de guerre menés contre les royaumes du sud ne nous ont autorisé aucune création de Cour où protocole et rigueur étaient nécessaires. Et, parfois, nous oublions qu'il n'en est de même dans les autres pays.

Se cerró un poco la camisa abierta y ajustó el chaleco de cuero. Seguía sin parecer un noble de la corte del Louvre (y, a decir verdad, tampoco de la del Alcázar de Toledo), pero al menos tenía un aspecto mínimamente decente. Cogió la jarra de nuevo, ofreciéndola con un gesto algo más protocolario a ella.

Aussi, simple Blanche, voudriez-vous à goûter le vin ? C'est à coup sûr le meilleur de tout le royaume, et il vous aidera à supporter la chaleur.-paró un instante antes de continuar.- Además, es blanco. Como vos.




He raised his eyebrow, such as her did. It could be a simple coincidence. Or it could be a little mock for her, for that attitude, so french. Because the young man, who only knew Brittany and the Occitany, was not able to recognize the diference between breton and french accent. Well, he really thought that, at the north of Occitany, everyone had the same accent. And, for sure, she wouldn had identified the misical tone of the northern part of the peninsula’s accent, so diferent to the castillian one.

Seulement Blanche? – he was surprised – Et pourquoi une simple-Blanche serait-elle venue dans un pays qui n'est sien, à traiter les habitants avec autant de méfiance que s'ils avaient la peste?

He was smiling. The situation was funny, there were no doubts about that. Hu suposed the afirmation about his dressing would be an offense in France, but in the country they were now, things were extremely simple. And Astaroth, who had never beenexcesively worried about his dressing, as he considered himself a soldier, better than a courtesain, had his answer ready in his lips.

A propos de ma tenue, Madame, il y a une explication ; c'est parce que je joute au tournoi. Je ne sais si, en France, les hommes portent leur armure sus leurs magnifiques atours de courtisans, mais si tel est le cas je vous assure que c'est fortement inconfortable.

For a moment, he imagined the situation, the enormous amount of cloth hooking in the armour, protruding through every single gap. Definetly, he had to see that before dying.

Quoiqu'il en soit, laissez-moi vous présenter mes excuses si vous avez été bousculée par mes manières – he said. – Ici, au sud de cette vieille Europe, nous sommes bien plus spontanés qu'au nord. Des siècles de guerre menés contre les royaumes du sud ne nous ont autorisé aucune création de Cour où protocole et rigueur étaient nécessaires. Et, parfois, nous oublions qu'il n'en est de même dans les autres pays.

He closed a little bit the open shirt and adjusted the lead waistcoat. He still didn’t look like a Louvre’s Court noble (well, to be honest, neither like an Alcazar de Toledo’s one), but he had a minimally decent aspect. He took again the jar, offering it to her with a more protocolary gesture.

Aussi, simple-Blanche, voudriez-vous à goûter le vin ? C'est à coup sûr le meilleur de tout le royaume, et il vous aidera à supporter la chaleur. –he stopped for a while, before he continued.- De plus, il est blanc. Pareil à vous.
¿Blanche, sin más?¿Cómo es que Blanche, sin más, se dedica a recorrer una tierra que no es la suya tratando con semejante desprecio a sus gentes, como si fuesen apestados? Sobre mis ropas, mi señora, todo tiene una explicación, pues participo en las justas. No se si en Francia los hombres visten su armadura sobre sus magnificos trajes cortesanos, pero puedo aseguraros que no es cómodo en absoluto. En cualquier caso, os pido disculpas si mis modales os han molestado. Aquí, al sur de la vieja Europa, somos mucho más espontáneos que en el norte. Los siglos de guerras contra los reinos del sur nos han impedido crear Cortes donde el protocolo y la rigidez sean imprescindibles. Y eso a veces nos hace olvidar que en otros lugares no es así. Por tanto, Blanche, sin más, ¿os gustaría probar el vino? Es probablemente el mejor que hallaréis en este Reino, y alivia bien el calor. Además, es blanco. Como vos.

_________________

"¡Nunca olvidará Castilla lo que por ella habéis hecho!"
Blanche_
Avouons, que malgré son oeil il n'était pas si mal ; avouons qu'elle était charmée ; avouons qu'ainsi, en simple Blanche et lui en Marquis, elle trouvait la discussion avec un espagnol pas si désagréable.

- Juste une gorgée
, fit-elle en s'asseyant. Elle resta à une distance respectable, ni trop proche, ni trop lointaine. Et savait ses réflexes assez bons pour fuir au premier signe de vilénie.
Mais malgré toutes ces manoeuvres, il fallait avouer qu'elle avait perdu : assise à ses cotés, l'Hermine trônait, et trônait pour lui. A nul autre pareil, l'enfante porta les lèvres au verre, et testa. Sourire satisfait.

- Ca n'est pas si mauvais, en vérité !
s'exclama t'elle en léchant ses lèvres. J'aime bien.

Et puis, retrouvant sa sempiternelle mauvaise humeur, elle laissa ses yeux divaguer à son oeil mort, puis fuir à l'horizon. L'air se faisait déjà plus frais, et : comble de l'horreur, elle sentait que bientôt, elle aurait froid.

- Je suis Blanche de Walsh-Serrant, fille de Meriadoc du Rohannais. Je ne suis absolument pas française, Marquis... soupira t'elle sans le regarder.
Honte. Honte de n'être plus que Baronne alors qu'elle avait été le Nord et le Sud !

Je viens d'une terre qui ne connait pas votre soleil. Elle se releva, lança sur lui un regard indifférent, mais qui s'attardait sans qu'elle l'explique aux moindres nuances de sa peau. Brune. Et travaillée par Apollon.

- Il commence à faire froid, trembla t'elle, terriblement mal à l'aise. Invitation à regagner sa tente.
Et puis, après une dernière gorgée, elle se leva et tenta une seconde fuite.




Let us say, she found him handsome ; she was charmed, and that conversation, between her "only Blanche" and him as a Marquis, pleased her a lot. She found it, besides... enjoyable.

- Juste une gorgée, she said sitting next to him.
She stayed in a good distance, not to far, not to near. And had good enough reflexes to flee at the first sign of villainy.
Despite all these maneuvers, she had to admit she had lost : sitting at his side, the ermine sat in state for him only. Like no once before, the child bears the lips to the glass, and tested. Satisfied smile.


- Ca n'est pas si mauvais ! she smiled, licking her lips. J'aime bien.
And then, regaining his eternal bad mood, she let her eyes wander to his dead eye, and then escape in sight. The air was already cool, and: horror of horrors, she felt that she soon would be cold.

- Je suis Blanche de Walsh-Serrant, fille de Meriadoc du Rohannais. Je ne suis absolument pas française, Marquis... she wispered without looking at him.
Shame. Shame of being a simple baroness, whereas she longer has being the North and the South of her land !


Je viens d'une terre qui ne connait pas votre soleil. She stand up, tryied to be indifferent at him, but her gaze lingered without any explanation on his skin's colours. So much shades...
All brown. Created by Apollo.


- Il commence à faire froid, she said, trembling, and very confused. Just as if she asked for the autorisation of coming back to the tent...
Then, after a last gulp, she stand up and tryied to flee...
Again.


(Just one gulp. That's not that bad ! I like it !
I'm Blanche de Walsh-Serrant, daughter of Meriadoc du Rohannais, I'm not a french, Marquis. I come from a land, who your sun doesn't exist.)
_________________
Astaroth_14


Ella se sentó a su lado, y el Armiño no pudo evitar reir suavemente. Había calculado la distancia. Ni excesivamente lejos, lo que habría resultado una falta de respeto, ni demasiado cerca, lo que habría sido una temeridad. Su sonrisa, y el cumplido sobre el vino le alegraron sobremanera.

Je suis heureux de l'entendre. Ce vin est produit sur l'une de mes terres de Galices, et est ma fierté.- su orgullo era evidente, pero tuvo la prudencia de advertirle-Bien qu'il soit trop doux, et tourne facilement...

Ella le miró, quizas con curiosidad. Supuso que miraba su parche, que escondía el ojo que había quedado ciego aquella aciaga noche en Ribadeo. Pero, de pronto, apartó la mirada para responderle, revelando que, desde luego, no era simplemente Blanche.

Meriadoc. Mariadoc du Rohannais, ce pourrait-être le Duc du Rohannais, qui fut Héraut de Bretagne?-los heraldos no eran un grupo abundante en Europa, y Astaroth conocía a muchos de ellos por sus obras o por haber trabajado con ellos. Meriadoc estaba en el primer grupo. Pero lo importante era que la mujer se había revelado así como bretona, y la confusión hizo enrojecer al joven.-Ainsi, vous n'êtes pas française, mais bretonne... Pardonnez mon erreur, mais je ne pensais possible qu'une bretonne voyage avec la Reine de France. Et, à l'évidence, en aucun cas un breton issu du Duc du Rohannais!

Calló un momento. De modo que la bretona no era alguien ordinario. Pero su comportamiento confundía al Marqués. ¿Eran así todas las mujeres de Bretaña? Quizás en aquella tierra todas fuesen hermosas e incomprensibles, lejos de la sencillez de carácter de aquella Castilla suya. El cambio de tema no se le pasó por alto, pero decidió dejarlo estar. Ya le preguntaría más.

Le soleil partage ses rayons équitablement. Mais il lui sans doute plus fortement à certains endroits qu'à d'autres, tels ceux dont nous venons tous les deux.-estaba todavía sentado mientras hablaba.- Il arrive que certaines personnes préfèrent un soleil comme celui-ci. Mais pour être honnête, je ne m'y suis jamais habitué. J'étais, fut-un temps, aussi pâle que vous.

Todo ello antes de que el sol dejase marca su rostro, claro. Pero había recibido demasiado sol en los últimos tiempos. Demasiado, a pesar de ser invierno. Se fijó en el blanco nacarado de la piel de ella. Al norte el sol debía ser débil, muy débil. En su tierra, a las mujeres de piel tan pálida se les decía tocadas por la luna, y eran veneradas y temidas a partes iguales por aquellas gentes supersticiosas que aún veneraban en secreto a sus dioses ancestrales. Creyó verla temblar un instante, y se levantó para acercarse a ella.

Les nuits de printemps sont froides ici. Si vous voulez, vous pouvez partir et rentrer.- se acercó un poco más, pero no lo suficiente para hacerla sentir incómoda.-Ou, si l'envie vous sied, je vous couvre d'un manteau pour vous protéger du froid.




She sit beside him, and the Ermine couldn't avoid laughin' softly. Sha had callculated the distance. Not too far, what would have been rude, but neither so close, what could have been dangerous. Her smile and her words about the wine mede him happy, with no reason.

Je suis heureux de l'entendre. Ce vin est produit sur l'une de mes terres de Galices, et est ma fierté.- his pride was evident, but he was prudent enough to advise her-Bien qu'il soit trop doux, et tourne facilement...

She looked at him, maybe with curiosity. He suposed she was looking his eyepatch, hiding the eye that went blind that damned night in Ribadeo. But, suddenly, she turned her gaze to answer, making him think she was, definetly, not just-Blanche.

Meriadoc. Mariadoc du Rohannais, ce pourrait-être le Duc du Rohannais, qui fut Héraut de Bretagne?- heralds were not much in Europe, and Astaroth knew much of them by their work, or by having worked with them. Meriadoc was in the first group. But the important point was the woman had revelated herself as a breton, and the confusion made his cheeks turn red.-Ainsi, vous n'êtes pas française, mais bretonne... Pardonnez mon erreur, mais je ne pensais possible qu'une bretonne voyage avec la Reine de France. Et, à l'évidence, en aucun cas un breton issu du Duc du Rohannais!

He shutted up for a moment. So, the breton was not a common woman. But her behaviour confused the Marquis. ¿Where all women like that in Brittany? Maybe all of them were beautiful and incomprehensible, far from the simplicity of temperament in Castille. Her topic change was not ignored by Astaroth, but he decided to let it be. He would ask later, if he could.

Le soleil partage ses rayons équitablement. Mais il lui sans doute plus fortement à certains endroits qu'à d'autres, tels ceux dont nous venons tous les deux.-he was still sit while he spoke.- Il arrive que certaines personnes préfèrent un soleil comme celui-ci. Mais pour être honnête, je ne m'y suis jamais habitué. J'étais, fut-un temps, aussi pâle que vous.

All that before sun left his mark in his face, of course. He had recieved too much sun in the last months. Too much, even when it was wintertime. He looked at her pearly-white skin. In the north, sun should be weak, really weak. In the place he came from, women who were that pale were told to be touched by the moon, and were venerated and feared at the same time by that superstitious people who still adorated in secret their ancestral gods. He thought he had seen her shiver for a moment, and woke up to get closer to her.

Les nuits de printemps sont froides ici. Si vous voulez, vous pouvez partir et rentrer.- he went a little bit closer, but not enought to make her feel uncomfortable.-Ou, si l'envie vous sied, je vous couvre d'un manteau pour vous protéger du froid.
Me alegro. Este vino se produce en mis tierras de Galicia, y es mi orgullo personal. Pero es un vino demasiado dulce, y embriaga con facilidad. Meriadoc, Meriadoc du Rohannais…¿no será el mismo Duque de Rohannais, quien fue Heraldo de Bretaña? Por tanto, no sois francesa, sino bretona… disculpad mi confusión, pero no creí que una bretona viajase en el séquito de la Reina de Francia. ¡Y menos aún una bretona emparentada con el Duque de Rohannais! El sol nos alumbra a todos por igual. La única diferencia es que en algunos lugares su fuerza es desmesurada, mientras que en otros, como el lugar del que venís, igual que aquel del que vengo yo, es más suave. Alguna gente prefiere este sol, pero si he de seros sincero, nunca he podido acostumbrarme a él del todo. ¡Yo solía ser tan blanco como vos! Las noches de primavera aquí son frías. Si queréis, podéis marchar a vuestra tienda. O, si lo preferís, puedo traeros un manto para que os protejáis del frío.

_________________

"¡Nunca olvidará Castilla lo que por ella habéis hecho!"
Blanche_
She smiled, turned his head in his direction and began to observe him in a long time before speaking. She had a mischievous look on the corner of the lips, though very serious event, and she retailers him with so less discretion that it really was outrageous. And then, laughing, she found her wise face back, and her well educated voice, as if she only was an smart doll.

- Vous savez, en France, les nobles sont plus égoïstes que vous, she said, shrugging his shoulders indifferently.
It was, presumably, a quality she did not expect from a high-noble of Castile. But, after saying it, it was clear that she changed her mind about him, not knowing if its delicate kindness, or his neglected attitude had been at the origin of this friendship.
The fact was, that the Baroness was now able to look at the Marquis ; hadst there been this horrible hole instead of his eye.


- Merci pour le manteau, je l'accepte volontiers. Sous réserve qu'il n'ait pas participé à l'une de vos joutes. she replied, scratching the soil with the tip of her foot.
Then, without pretension, she lowered her eyes a little to keep them from the sun and waited until the heats he offered her. She did not seem to realize the extreme anxiety that had produced the presence of the Dauphin of France, and she no longer seemed to remember she hated men without any distinction. All of them.
But he was not a man, he was a ...


- Marquis ? She asked. Racontez-moi Castille. C'est un tel plaisir de croiser quelqu'un qui sache aussi bien parler français ! Je vous en prie.
_____________

Elle sourit, tourna la tête dans sa direction et se mit à l'observer longuement avant de parler. Elle avait un air malicieux au coin des lèvres, quoique très sérieux au demeurant, et le détaillait avec si peu de discrétion que c'en était proprement scandaleux. Et puis, éclatant de rire, elle retrouva sa figure sage, et une voix de poupée bien éduquée.

- Vous savez, en France, les nobles sont plus égoïstes que vous dit elle en haussant les épaules d'un air indifférent. C'était vraisemblablement une qualité qu'elle n'attendait pas de la part d'un haut-noble de Castille. Mais après l'avoir énoncé à voix haute, c'était clairement un changement d'attitude de sa part ; un rapprochement, qu'elle incombait soit à son attitude négligée, soit à sa délicate attention. Le fait étant que la Baronne était désormais capable de regarder le Marquis sans faillir, n'eusse t'il eut ce détestable trou à la place de son oeil.

- Merci pour le manteau, je l'accepte volontiers. Sous réserve qu'il n'ait pas participé à l'une de vos joutes.

Elle ne semblait pas réaliser l'angoisse extrême qu'avait produite la présence du Dauphin de France dans le convoi depuis Paris ; elle ne semblait plus se souvenir qu'elle haissait les hommes sans distinction.
Ce n'était pas un homme, c'était un...


- Marquis ? Demanda t'elle. Racontez-moi Castille. C'est un tel plaisir de croiser quelqu'un qui sache aussi bien parler français ! Je vous en prie.
_____________

[- You know, in France, the nobles are more selfish than you are.
- Thank you for the robe. I'll take it if you did'nt use it in a juste...
- Marquis? Tell me Castile. It's such a pleasure to come across anyone who can speak French! I beg you.]
_________________
Astaroth_14


A heavy silence, broken just by the bird's song, settled over them. He knew he was looking at him, he knew that he didn't knew what was she thinking about. But, what did it matter? Nothing, he thought. You'll never understant women. And, just in that moment, Blanche laughed, finally. She didn't answered his question, but he considered she had selected the second option.

Ils avoir la réputation de l'être. - he entered for a moment in the tent, and when he came back, he had a black robe, with a silver cross as only decoration. He put it over her shoulders with care.-Est-ce pour cela que vous êtes-ci seule, et sans votre époux?

She seemed grateful for the warmness of the cloth. Astaroth was surprised of her sudden cold, as he was used to the temperature changes in the castilian stepe or to the wet weather of Galicia, where he had his fief of Gondomar. He was surprised of her attitude change, from the initial reject, passing though the caution, to end in that final closeness. He was just surprised about her.

Non, non, plus de joutes ce jour!-he laughed-Je vous promets que dès demain, vous regretterez cet air frais, quand le soleil sera au zénith. Cela étant, j'espère que c'est suffisant pour vous tenir chaud.

Of course, she won't be dressed with that walking hell the armour was. She would be at the tribune, attended by a servant who would fan her, maybe collecting coments of the castilian nobles, who really liked to joke about northern ones. But he knew stereotypes they had about other european courts in Castille didn't fit her. He didn't know why, he just knew it.

Castille, Castille, je ne peux trop vous en dire j'en ai peur. Je suis étranger ici, autant que vous l'êtes, bien que j'y habite.- he shutted up for a moment. How could he summarize a Kingdom as Castille just for her?-Castille est un Royaume de poussière, fait de beauté brute. Quelques étendues vertes, et de l'or dans les vastes champs de blé. Chaleur en été, glace en hiver. Les gens ici savent combien la vie est dure, aussi ils essayent à l'apprécier autant qu'ils le peuvent. Ca n'est guère différent des royaumes du sud, mais un vrai contraire de ceux du nord... C'est en somme, un curieux endroit. Et entre autres, le premier lieu que j'ai pu considérer comme mien.

He sighted, he looked at the sky and he sighted again. And, after that, he fixed his green eye on her.

Mais, à propos de vous? Comment est la Bretagne?- He didn't care about Brittany, he knew it. He just confided she would reveal more information about her speaking about her country.-Je l'ai vue, bien des années auparavent, mais pour si peu de temps... Elle dépendait encore de la France quand je m'y suis rendu.




Un silencio, roto solo por el canto de los pájaros, se instaló sobre ellos. Sabía que le estaba mirando, sabía que no sabía que pensaba ella. Pero, en el fondo, ¿qué importaba? Nada, se dijo. Nunca entenderás a las mujeres. Y, entonces, ella rió, finalmente. No respondió a su pregunta, pero consideró que había elegido la segunda opción.

Ils avoir la réputation de l'être. -Entró un momento en la tienda, volviendo con un manto negro adornado solo con una cruz de plata. Con cuidado, lo colocó sobre sus hombros.-Est-ce pour cela que vous êtes-ci seule, et sans votre époux?

Ella pareció agradecida por la repentina calidez de la tela. Le sorprendía su frío repentino, acostumbrado como estaba al brusco cambio de temperatura de la estepa castellana, o al húmedo clima de Galicia, donde se encontraba Gondomar. Le sorprendía su cambio de actitud, de su inicial rechazo, pasando por la cautela hasta la cercanía final. Le sorprendía ella, simplemente.

Non, non, plus de joutes ce jour!-rió-Je vous promets que dès demain, vous regretterez cet air frais, quand le soleil sera au zénith. Cela étant, j'espère que c'est suffisant pour vous tenir chaud.

Por supuesto, ella no estaría vestida con aquel infierno andante que era la armadura completa. Seguramente estaría en el palco, atendida por algun sirviente que la abanicase, quizas acumulando comentarios de la nobleza castellana, muy aficionada a las chanzas sobre la actitud de los nobles del norte. Pero él sabía que ella no se ajustaba a los estereotipos que tenían en aquella tierra sobre las demás cortes europeas. No sabía por qué, sólo lo sabía.

Castille, Castille, je ne peux trop vous en dire j'en ai peur. Je suis étranger ici, autant que vous l'êtes, bien que j'y habite.- calló un momento. ¿Cómo resumir un Reino como Castilla sólo para ella?-Castille est un Royaume de poussière, fait de beauté brute. Quelques étendues vertes, et de l'or dans les vastes champs de blé. Chaleur en été, glace en hiver. Les gens ici savent combien la vie est dure, aussi ils essayent à l'apprécier autant qu'ils le peuvent. Ca n'est guère différent des royaumes du sud, mais un vrai contraire de ceux du nord... C'est en somme, un curieux endroit. Et entre autres, le premier lieu que j'ai pu considérer comme mien.

Suspiró, miró al cielo y volvió a suspirar. Y luego fijó en ella su ojo verde.

Mais, à propos de vous? Comment est la Bretagne?- Bretaña no le importaba, y lo sabía. Simplemente confiaba en que revelase más información sobre sí misma al hablar de su tierra.-Je l'ai vue, bien des années auparavent, mais pour si peu de temps... Elle dépendait encore de la France quand je m'y suis rendu.
Tienen fama de serlo. ¿Por eso estáis aquí sola, y no con vuestro marido? ¡No, no más justas por hoy! Os prometo que mañana echaréis de meno esta refrescante brisa cuando el sol esté alto en el cielo. De todos modos, espero que sea suficiente para manteneros caliente. Castilla, Castilla… no puedo contaros demasiado. Me temo que soy un forastero aquí, tanto como vos, aunque viva aquí. Castilla es un reino polvoriento, con una belleza dura. Pocas zonas verdes, vastos campos dorados de grano. Calor en verano, hielo en invierno. Gente que sabe lo dura que es la vida, por lo que la disfrutan todo lo que pueden. No muy diferente a los Reinos del sur de la Corona, pero hay un abismo con los del norte. Es… un sitio curioso para vivir, no hay duda. Es el primer lugar al que he podido llamar hogar. ¿Y qué hay de vos?¿Cómo es Bretaña? La visité hace años, pero no por mucho tiempo. ¡Aún era parte de Francia cuando estuve allí!

_________________

"¡Nunca olvidará Castilla lo que por ella habéis hecho!"
Blanche_
He laughed and she began to feel uncomfortable. He had the gift of a facial expression or a knee-jerk reaction, to push her into a corner, and make her becoming indifferent again. This, too, was one of their common points that's why the discussion was agreeable : a way of playing this little "I got you, you hold me, the first of us who laughs lose!" corresponded to the Marquis as well as to the Baroness: it corresponded to both ermines.

Peuh ! she said. La Bretagne n'a rien de sensationnel vous savez. And then, bowing her head in his direction, rich forehead stroked by a white pearl, she continued. Mais un jour elle fut grande, tout du moins lorsque Nathan en était Reine. Il nous manque maintenant une vraie icone pour être à notre tête : il nous manque une Reine, fusse-t'elle Nathan ou une autre...

While speaking, they distanced themselves from the tents, and the heavy pressure on the breton shoulders disappeared, leaving her surprised and well-being. Chlodwig was again the instigator of her displeasure, the original agent of her misfortune ; he did surprisingly not know she was author of his own.
The narrator will explain here, that Blanche indeed has attempted to the life of the double Duke through Sadnezz Corleone.
Oh, naughty Blanche.
She spoke of many things and other, but never about her. It was evident that she avoided the subject, perhaps anxious not to seem rude, but she showed so much elegance to keep her secret life, that is was a proof of ther ability to keep it secret. Far away from foreign ears.
She asked him many questions on Castile and the Queen, then finally shut up.


__________

Il rit et elle commença à se sentir mal à l'aise. Il avait ce don, d'une mimique ou d'une réaction impulsive, à la pousser dans ses retranchements, et à la laisser redevenir indifférente. C'était, aussi, l'un de leurs points communs qui faisait que la discussion était agréable ; cette petite façon de jouer "je te tiens, tu me tiens, le premier de nous deux qui rira perdre !" correspondait autant au Marquis qu'à la Baronne : elle correspondait aux hermines.

Peuh ! dit-elle. La Bretagne n'a rien de sensationnel vous savez. Et puis, en inclinant la tête dans sa direction, riche front caressé d'une perle blanche, elle continua. Mais un jour elle fut grande, tout du moins lorsque Nathan en était Reine. Il nous manque maintenant une vraie icone pour être à notre tête : il nous manque une Reine, fusse-t'elle Nathan ou une autre...

Tout en parlant, ils s'éloignaient des tentes ; et la pesante pression sur les épaules de la bretonne disparut, la laissant coite de surprise et de bien-être. Chlodwig était, une fois encore, instigateur de son déplaisir, agent originel à son malheur : étonnament il ne savait pas qu'elle avait été auteur du sien.
Le narrateur expliquera ici, que Blanche a en effet attenté à la vie du double duc par l'entremise de Sadnezz Corleone.
Oh, vilaine Blanche.

__________

Pooh! Brittany has nothing sensational, you know. But one day she was great, at least when Nathan was Queen. We now lack a real icon to be at our head: we lack a Queen, Nathan or another...
_________________
Astaroth_14


Volvía a cambiar el gesto, y la sensación que había invadido al Marqués era ahora sustituida por una ligera ansiedad al verla de pronto distante. Quizas por ello no había hablado de ella aún.

Je suis désolé de l'entendre. J'ai entendu parler de choses merveilleuses concernant la Bretagne, mais je suppose qu'elles faisaient toutes références à ces temps perdus.

Siguió la conversación por no perder el hilo, pero su cabeza estaba en otra parte. De hecho, siguió hablando sin pensar en lo que decía.

J'ai toujours soutenu la Bretagne, et même travaillé avec des agens bretons lorsque...

Calló. Había trabajado dos veces con bretones, una en el caso de la espada de Caedes y otra en la caida de Ribadeo, y los Armiños heráldicos tatuados en las palmas de sus manos daban fe de ello. Y ninguno de los dos temas eran adecuados para tratar con alguien que acababa de conocer. Ni siquiera si era ella.

Cambió de tema súbitamente, como pretendiendo que ella no tirase del hilo que había dejado suelto. Como el armiño que huye por las sendas, quebrando a cada suspiro.

Mais que dire de vous ? Assurément, il est une belle histoire à narrer.




She changed again her attitude, and the sensation the Marquis had was now substituted by some kind of anxiety when he felt her distant again. Maybe that was the reason she hadn't talk about herself yet.

Je suis désolé de l'entendre. J'ai entendu parler de choses merveilleuses concernant la Bretagne, mais je suppose qu'elles faisaient toutes références à ces temps perdus.

He followed the conversation, so he wouldn't feel lost, but his head was far away. At least, he continued talking without thinking what he was saying.

J'ai toujours soutenu la Bretagne, et même travaillé avec des agens bretons lorsque...

Shut up. He had worked twice with bretons, the first one with the case of Caede's sword, and the other one during the Ribadeo's fall, and the heraldic Ermines tatuated in his palms were the proof. Those topics were not apropiated to be treated with someone he had just known. Even if that one was her.

He changed suddenly the topic, as if he pretended her not to ask about that anymore. As the ermine who flees through the paths, turning in every sight.

Mais que dire de vous ? Assurément, il est une belle histoire à narrer.
Lamento oír eso. Había oído grandes cosas de Bretaña. Aunque supongo que debe ser de la época de la que me hablas. Yo siempre he sido partidario de Bretaña. He trabajado incluso con algunos de sus agentes cuando… Pero, ¿qué hay de vos? Estoy seguro de que tenéis una historia digna de contar.

_________________

"¡Nunca olvidará Castilla lo que por ella habéis hecho!"
Blanche_
She smiled, feeling the wine in her veins. Oh, God... She loved drugs that much...! How many times did she eat the opium-cakes ? How many times did she dream awake, with Aleanore Jagellon Alterac, sister of Maeve, almost Duchess Ypriex ? How many times did she smoke with Queen Beatrice ? And laught, without any explanation, with Clemence de l'Epine ?
Wine was a drug, and so Astaroth was. Charming. Delicate. So sensitive she didn't want to flee anymore.
He was a drug hisself.


Par quoi dois-je commencer ? J'ai donc eu un père duc, et fort occupé. Papa préférait s'occuper de blasons que de moi, comme tous ceux qui ont une passion, n'est-ce pas ? Si vous êtes héraut vous aussi, vous devez songer de la sorte...
She start looking at him, gaze on his lips. They were so pure and well-drawn, like petals of a red rose, a beautiful contrast with the colour of his skin ; she just wanna know if they taste like flowers to...
Stop dreaming, little Princess. The eyes rased to his green one.

Ma mère était inquisitrice, j'ai donc passé très peu de temps avec eux. J'ai grandi à Rohan, au milieu de la Bretagne, j'étais une princesse des paysans...
Then, she remembers her teenage, and the only thing she could say about it was "I was rapt by Chlodwig von Frayner, I gave birth to a bastard son, and I'm now as disgraced and dirty as an ermin can be...". But such a thing couldn't be said this time. Not to someone she just met a few minutes ago.
She smiled again, and added :
On m'appelle l'Hermine, et j'en ai tous les traits.



[ By what should I start with ? I had a duke as a father, he was busy. Daddy focus on blason instead of me, like every herald, and just because you are one of them, you should think so...
My Mum was Inquisitor, she was quite busy too. I grow up in Rohan, in the middle of Brittany, as a Princess of peasants...

I'm called the ermin : and so do I look like.]
_________________
Astaroth_14


De nuevo, parecía amigable, cercana. ¡Christos bendito, aquella mujer conseguía confundirle! Sus ojos brillaban, o eso le pareció, y supo que no quería que se marchase. Sólo quería... no sabía qué quería. Conocerla, por el momento, con eso le bastaba. Entenderla, quizás.

Y le contó un poco más de sí misma. No tanto como para tener una imagen definida, pero era algo. Interpretó su silencio como una pregunta, y la imitó, hablando con voz suave, no fuera a provocar de nuevo la desconfianza de ella.

Mon père a été exécuté, et ma mère a abandonné tout honneur de part le soin qu'elle portait à mes frères et à moi- comenzó. Recordó los días de sol y vergüenza en Valdecorneja, mientras su madre iba perdiendo todo poco a poco-Un matin,ne pouvant supporter cette situation, je me suis enfouie. J'avais quatorze ans. Et j'ai voyagé. Bretagne, tout d'abord. A Morlaix, j'ai rejoint le vieux comte de Penthièvre, qui a été le premier à m'appeler hermine.

Rió suavemente al recordar al viejo Conde sonriéndole la primera vez que le vió, a punto de matar a otro joven que le había subestimado. Le gustaba, pero su protección fue tan generosa como breve, y el mar fue su único cementerio.

Et, plus tard, la chute de Constantinople. Et Damasco. J'ai dû fuir de là, et je me souviens encore de ces évènements avec une grande colère. Venise, Barcelone, Huesca, où j'ai vécu près d'un an.- Y después el exilio, pensó. Pero al final cambió sus palabras.-La Serenissima, encore une fois, et enfin Castille et Leon.

Era un largo camino el recorrido hasta aquel atardecer en Toledo. ¿Había merecido la pena? Nunca se había parado a pensarlo. Al contrario que otros muchos, los fantasmas del pasado nunca habían asediado a Astaroth, pues siempre había tenido un objetivo, algo más allá. Algo por lo que vivir. Pero había cumplido su venganza contra Ribadeo, ¿qué le quedaba ya? Clavó la mirada en el suelo apenas un instante y continuó.

Soldat depuis que j'ai quitté la péninsule, parfois pour un seigneur qui le méritait, parfois pour de l'argent, parfois pour ma foi. Et, dernièrement, pour ma reine.

No sabía por qué había dicho eso. No sabía cómo eran las cosas en Bretaña, ni si su nobleza era tan guerrera como la castellana. Quizás allí considerasen ya la guerra una distracción bárbara, poco adecuada pra la nobleza, y sus palabras fuesen un nuevo error. Mejor cambiar de tema. Y un tono completamente curioso, de quien ve una coincidencia e ignora su significado real.

Pourquoi vous appelle t'on hermine ?




She seemed friendly and close again. Holy Christ, that woman had the habilit of confusing him!. her eyes were brightful, or that's what he thought, and he knew he didn't want her to leave. He just wanted to... he didn't know what he wanted. To know her, for the momento, that was enough. Understant her, maybe.

And she told him a little more about herself. Not as much as he would like, but it was something. He interpretated her silence as a quiestion, so he imitated her, speaking with soft voice, trying not to make her react suspiciously.

Mon père a été exécuté, et ma mère a abandonné tout honneur de part le soin qu'elle portait à mes frères et à moi- he started. He remembered the long days of sun and shame, as his mother lost it all day after day.-Un matin,ne pouvant supporter cette situation, je me suis enfouie. J'avais quatorze ans. Et j'ai voyagé. Bretagne, tout d'abord. A Morlaix, j'ai rejoint le vieux comte de Penthièvre, qui a été le premier à m'appeler hermine.

He laughed softly remembering the old Count smiling at him the first time he saw him, when he was just gonna kill another guy who had underestimated him. He liked the galician, but his protection was generous and brief at the time, and the sea was his only tomb.

Et, plus tard, la chute de Constantinople. Et Damasco. J'ai dû fuir de là, et je me souviens encore de ces évènements avec une grande colère. Venise, Barcelone, Huesca, où j'ai vécu près d'un an.- And, later, the exile, he thought, but he decided to change what he was gonna say.-La Serenissima, encore une fois, et enfin Castille et Leon.

Long was the way he had covered until that sunfall in Toledo. Did it deserve it? He had never thought about it. Ghosts of the past never besieged Astaroth, as they did with others, because he always had an objetive, somethingh beyond. Something to live for. But his revenge against Ribadeo had ended, what he had then? He fixed his gaze in the ground for a moment, and continued.

Soldat depuis que j'ai quitté la péninsule, parfois pour un seigneur qui le méritait, parfois pour de l'argent, parfois pour ma foi. Et, dernièrement, pour ma reine.

He didn't know why had he said that. He didn't know how things were in Brittany, or if their nobles loved war the way castilians did. Maybe there war was considered a barbarian distraction, not adecuated for the nobility, and his words were a new error. It was better to change the topic. And a new, completely curious tone, the one of who see a coincidence and ignores it's real meaning.

Pourquoi vous appelle t'on hermine ?
Mi padre fue ejecutado, y mi madre debió echar por tierra su honra para cuidar de mis hermanos y de mí. Una mañana, no aguanté más y huí. Tenía catorce años. Y viajé. Bretaña, primero. En Morlaix me uní al viejo Conde de Penthievre, que fue el primero en llamarme Armiño. Y después, la caida de Constantinopla. Y Damasco. Tuve que escapar de allí, y aún lo recuerdo con ira. Venecia, Barcelona, Huesca, donde viví casi un año. La Serenissima de nuevo, y finalmente Castilla y León. Soldado desde que abandoné la península, unas veces por un señor que lo mereciese, otras por dinero, otras por mi Fe. Y, últimamente, por mi Reina. ¿Por qué os llaman Armiño?

_________________

"¡Nunca olvidará Castilla lo que por ella habéis hecho!"
See the RP information
Copyright © JDWorks, Corbeaunoir & Elissa Ka | Update notes | Support us | 2008 - 2024
Special thanks to our amazing translators : Dunpeal (EN, PT), Eriti (IT), Azureus (FI)