Brygh_ailean
Uiseag bheag dhearg na monadh duibh
Na monadh duibh, na monadh duibh
Uiseag bheag dhearg na monadh duibh
Cait do chaidil thu'n raoir 's an i?
Cétait un ours, à nen point douter. Lanimal avait la fourrure rêche, les yeux terre de sienne ensoleillée. Et il lui souriait. Des dents bien alignées. Des harengs frais prêts à servir dans les jattes de terre, le vinaigre. Une cuiller.
Chaidil mi'n raoir air bharr an dris
Air bharr an dris, air bharr an dris
Chaidil mi'n raoir air bharr an dris
Ach o bha mo chadal cho sgith!
Trois petits lapins sautaient sur sa poitrine et la voie galactée jaunie par linfection coulait Un murmure, un frisson, une voix en arrière. Lours parlait une langue étrangère. Les petits lapins pleuraient. Le pot de harengs sétait renversé. Le hareng suivait le fleuve qui sécoulait de sa gorge souillée pour retourner nager vers locéan.
Chaidil mi'n raoir air bharr nan tonn
Air bharr nan tonn, air bharr nan tonn
Chaidil mi'n raoir air bharr nan tonn
Ach o bha mo chadal cho sgith!
Elle voulait voir la mer. Le vent faisait frémir les poils de lours et cela lui chatouillait le nez. Un petit lapin lui mordillait loreille tandis quun autre tapait du pied sur son crâne. Les petits lapins ne savent pas nager. Alors ils pleurent encore plus fort et lours est tout mouillé.
Uiseag bheag dhearg nan sgiathan oir
Nan sgiathan oir, nan sgiathan oir
Uiseag bheag dhearg nan sgiathan oir
Cait an do chaidil thu'n raoir 's an i?
Elle a chaud prêt de lours, froid lorsque les harengs font du vent avec leurs nageoires caudales. Son nez a cessé de la chatouiller. Les vagues et le bruit lui donnent la nausée.
Chaidil mi'n raoir eadar da dhuilleig
Eadar da dhuilleig, eadar da dhuilleag
Chaidil mi'n raoir eadar da dhuilleig
Is o bha mo chadal cho seimh
Is o bha mo chadal cho seimh!
Sans le savoir la McFadyen vient de traverser la Guyenne, couchée dans une charrette, sans même avoir repris conscience. Dans son panier dosier, Hadrien pleure sa mère inanimée. Petite alouette il est temps de te réveiller.
Berceuse gaélique :
Petite alouette rouge de la lande noire, La lande noire, la lande noire, Petite alouette de la lande noire, Où as-tu dormi cette nuit ?
Cette nuit j'ai dormi dans le roncier, Dans le roncier, dans le roncier, Cette nuit j'ai dormi dans le roncier Oh ! que j'ai mal dormi !
Cette nuit j'ai dormi sur les vagues de l'océan, Vagues de l'océan, vagues de l'océan, Cette nuit j'ai dormi sur les vagues de l'océan, Oh ! que j'ai mal dormi !
Petite alouette rouge aux ailes dorées, Aux ailes dorées, aux ailes dorées, Petite alouette rouge aux ailes dorées, Où as-tu dormi cette nuit ?
Cette nuit j'ai dormi entre deux feuilles, Entre deux feuilles, entre deux feuilles, Cette nuit j'ai dormi entre deux feuilles, Et oh ! que j'ai bien dormi ! Et oh ! que j'ai bien dormi !
_________________
Na monadh duibh, na monadh duibh
Uiseag bheag dhearg na monadh duibh
Cait do chaidil thu'n raoir 's an i?
Cétait un ours, à nen point douter. Lanimal avait la fourrure rêche, les yeux terre de sienne ensoleillée. Et il lui souriait. Des dents bien alignées. Des harengs frais prêts à servir dans les jattes de terre, le vinaigre. Une cuiller.
Chaidil mi'n raoir air bharr an dris
Air bharr an dris, air bharr an dris
Chaidil mi'n raoir air bharr an dris
Ach o bha mo chadal cho sgith!
Trois petits lapins sautaient sur sa poitrine et la voie galactée jaunie par linfection coulait Un murmure, un frisson, une voix en arrière. Lours parlait une langue étrangère. Les petits lapins pleuraient. Le pot de harengs sétait renversé. Le hareng suivait le fleuve qui sécoulait de sa gorge souillée pour retourner nager vers locéan.
Chaidil mi'n raoir air bharr nan tonn
Air bharr nan tonn, air bharr nan tonn
Chaidil mi'n raoir air bharr nan tonn
Ach o bha mo chadal cho sgith!
Elle voulait voir la mer. Le vent faisait frémir les poils de lours et cela lui chatouillait le nez. Un petit lapin lui mordillait loreille tandis quun autre tapait du pied sur son crâne. Les petits lapins ne savent pas nager. Alors ils pleurent encore plus fort et lours est tout mouillé.
Uiseag bheag dhearg nan sgiathan oir
Nan sgiathan oir, nan sgiathan oir
Uiseag bheag dhearg nan sgiathan oir
Cait an do chaidil thu'n raoir 's an i?
Elle a chaud prêt de lours, froid lorsque les harengs font du vent avec leurs nageoires caudales. Son nez a cessé de la chatouiller. Les vagues et le bruit lui donnent la nausée.
Chaidil mi'n raoir eadar da dhuilleig
Eadar da dhuilleig, eadar da dhuilleag
Chaidil mi'n raoir eadar da dhuilleig
Is o bha mo chadal cho seimh
Is o bha mo chadal cho seimh!
Sans le savoir la McFadyen vient de traverser la Guyenne, couchée dans une charrette, sans même avoir repris conscience. Dans son panier dosier, Hadrien pleure sa mère inanimée. Petite alouette il est temps de te réveiller.
Berceuse gaélique :
Petite alouette rouge de la lande noire, La lande noire, la lande noire, Petite alouette de la lande noire, Où as-tu dormi cette nuit ?
Cette nuit j'ai dormi dans le roncier, Dans le roncier, dans le roncier, Cette nuit j'ai dormi dans le roncier Oh ! que j'ai mal dormi !
Cette nuit j'ai dormi sur les vagues de l'océan, Vagues de l'océan, vagues de l'océan, Cette nuit j'ai dormi sur les vagues de l'océan, Oh ! que j'ai mal dormi !
Petite alouette rouge aux ailes dorées, Aux ailes dorées, aux ailes dorées, Petite alouette rouge aux ailes dorées, Où as-tu dormi cette nuit ?
Cette nuit j'ai dormi entre deux feuilles, Entre deux feuilles, entre deux feuilles, Cette nuit j'ai dormi entre deux feuilles, Et oh ! que j'ai bien dormi ! Et oh ! que j'ai bien dormi !
_________________