Astana
Plus aussi proches qu'avant.
L'aveu lui arrache un sourire amer. Nombreuses sont les amitiés rongées, estompées par le temps et l'éloignement. La scandinave avait dû souffrir de pareille situation, déjà, et connaissait donc ses modalités par cur. De l'affection pour très peu de mots. Avare en confessions autant qu'en pécune, elle évoque rarement les liens tissés avec des âmes faites du même bois. Une simple précaution d'usage, dissimulant tant bien que mal le fait d'être incompétente pour parler de ces choses-là. L'Irlandais pourrait bien souffrir du même mal, d'une retenue jumelle. Ou peut-être pas.
Je te connais sans te connaître, Finn d'Pommières. Tout le paradoxe est là.
Soutenant son regard avec la même vigueur, la mercenaire finit par lâcher :
I'm afraid you can't.
[J'ai peur que vous ne puissiez pas.]
À la vérité, rien ne pourrait confirmer son identité dans l'immédiat. Il lui faudrait mettre le sujet sur la table le moment venu avec son employeur, et faire éclater les révélations avec. Si révélations il y avait ; chose encore incertaine. Reprenant un peu d'aplomb, et sans le quitter des yeux, la question cruciale est brusquement mise sur le tapis. Sèchement.
What do you want from him, exactly ? And don't omit anything.
[Qu'est-ce que vous lui voulez, au juste ? Et n'omettez rien.]
_________________
L'aveu lui arrache un sourire amer. Nombreuses sont les amitiés rongées, estompées par le temps et l'éloignement. La scandinave avait dû souffrir de pareille situation, déjà, et connaissait donc ses modalités par cur. De l'affection pour très peu de mots. Avare en confessions autant qu'en pécune, elle évoque rarement les liens tissés avec des âmes faites du même bois. Une simple précaution d'usage, dissimulant tant bien que mal le fait d'être incompétente pour parler de ces choses-là. L'Irlandais pourrait bien souffrir du même mal, d'une retenue jumelle. Ou peut-être pas.
Je te connais sans te connaître, Finn d'Pommières. Tout le paradoxe est là.
Soutenant son regard avec la même vigueur, la mercenaire finit par lâcher :
I'm afraid you can't.
[J'ai peur que vous ne puissiez pas.]
À la vérité, rien ne pourrait confirmer son identité dans l'immédiat. Il lui faudrait mettre le sujet sur la table le moment venu avec son employeur, et faire éclater les révélations avec. Si révélations il y avait ; chose encore incertaine. Reprenant un peu d'aplomb, et sans le quitter des yeux, la question cruciale est brusquement mise sur le tapis. Sèchement.
What do you want from him, exactly ? And don't omit anything.
[Qu'est-ce que vous lui voulez, au juste ? Et n'omettez rien.]
_________________