Afficher le menu
Information and comments (0)
<<   <   1, 2, 3   >>

[RP] (ouvert) Le Glossaire des mots obscurs et nécessaires

__chany__
K comme Kinder: jeune femme , Péronnaise de naissance ayant le cerveau et la mémoire d un moineau, généralement blonde a l intérieur , brune a l extérieur
Simeon.got


T comme token : Ce mot viendrait en partie du latin « toccare » « toucher » et du flamand "eind" ou « fin ». C’est un vocable que les étymologistes ont qualifié d’hybride car il regroupe deux origines dialectiques distinctes. Tout laisse supposer que ce mot était utilisé par une caste de coupe-jarrets Lombardo/flamands qui n’avaient aucun scrupule à trucider leurs victimes pour les dépouiller de leurs biens, tout était bon pour toucher le pactole.

Autrement dit « La fin justifie les moyens ». Hors, un jeune noble répondant au nom de Philippe van de Clyte et sa jeune sœur Mathilde avaient échappé à ce tragique destin, un acte inexplicable que d’aucuns décrivent comme un miracle. Selon la version du jeune homme, il s’est attribué le mot « token » et si la fin justifiait effectivement les moyens, il s’était dit qu’en priant avec ferveur, il se donnerait les moyens de survivre à ses agresseurs. Et ce fut le cas, lui et sa jeune sœur s’en tirèrent avec une grosse bosse sur le front. Il affirma avoir vu l’ange Al Lopass descendre du ciel, ce dernier s’était alors adressé au chef de la caste un dénommé « Fort-Hisse » en ces termes: « Tu as assez d’écus, tu dois les épargner ou sinon on sera en compte et je te ferai perdre tout ton crédit, à ton avis qui en tirera profit ? Les lombards Pardi ! ».

Fort-Hisse fut contraint d'expliquer l’exception qui confirme la règle et étant donné que lui et le jeune homme étaient les seuls à avoir vu l’ange Al Lopass, il trouva une parade. Il garantit à ses complices que le noble avait payé en monnaie de singe en sortant un lapin de son chapeau. La truandaille n’en pensa pas moins mais aucun d’entre eux n’osa relever la déclaration d’échanges de biens, elle fut donc avalisée à l'unanimité.

De nos jours, le « token » est souvent assimilé à une monnaie de singe.

_________________
Eulaly_de_baylaucq


C comme Choukapadbra : Créature légendaire s'attaquant aux animaux d'élevage dont il suce le sang. Sa forme imitant parfaitement un chou vert frisé le rend parfaitement indétectable dans les potagers où il sommeille le jour.

On raconte qu'un jour la mère Sophie souhaitant cuisiner une potée pour sa famille, cueillit le choukapadbra qui se réveilla quand celle-ci le jeta dans l'eau bouillante. Elle put alors s'apercevoir que la bête qui s'était enfuie en hurlant, si elle possédait de grandes dents et de petites pattes velues, était tout à fait dépourvue de bras.

Ainsi naquit son nom.


Edit ortho
_________________
Simeon.got


T comme "Tequila boum boum" : Expression utilisée dans les tavernes quand on glisse et qu’on disparaît sous son tabouret. Les étymologistes ont trouvé deux origines à cette locution. Si l’on en croit leur première version, « Tequila » viendrait du mot germanique « Dachselhund» basset ou petit tabouret à blaireaux. C’est en Lorraine, proche contrée de l’empire germanique, que le vocable a subi une première évolution linguistique « dachselhund » est devenu « teckelhund » pour finir en « teckel », le suffixe ayant disparu au fil du temps.

C’est finalement la variante « tequila » qui a supplanté toutes les autres suite à l’ouverture de l’estaminet « El Tarragone » à Epinal. Le troquet appartenait à un saisonnier ibère qui s’était installé dans la région et qui avait fait de cette gaucherie une attraction rentable. Pour animer l'endroit, Il poussait à la consommation et les poivrots assis au comptoir chutaient en chaîne d’où l’ajout de l’onomatopée « boum boum ».

Quand à la deuxième signification de l’expression, il est vraisemblable qu’elle soit connexe à la première. Selon les recherches effectuées par un linguiste au fait du sujet, il ne serait pas rare que lorsqu’un quidam glisse de son tabouret dans une taverne, on entende un zigoto s’exclamer « t’es quille là !... boum ! » autrement dit, tu es bourré et tu es tombé.

_________________
Simeon.got
Ces derniers temps, le frère toque avait eu peu l'occasion de s'adonner à ces recherches étymologiques.

N'y tenant plus, le moine était redescendu à la bibliothèque pour se remettre à fouiner. La chance avait bien voulu lui sourire, il était tombé sur un mot qui lui était particulièrement familier en ce moment, car c'était à coups de plombes qu'il attendait ses professeurs à l'université et des coups de pompes dans leur séant il leur aurait bien donné...

_________________
Simeon.got


P comme plombe : Ce vocable est plus précisément utilisé pour signifier la longueur d'une attente qui est l'apanage des amoureux éconduits. Ces derniers pourraient dire « Ca fait des plombes que j'attends Madeleine avec mon bouquet de lilas, mais Madeleine ne viendra pas** » .

Une fois de plus les étymologistes ont mouillé leur chemise pour établir l'origine de ce mot. Selon certaines de leurs découvertes, il faut se référer à la chasse à la Palombe ou pigeon ramier très pratiquée dans les landes. Les chasseurs observent leur proie à partir de ce qu'on appelle des « palombières », genre de cabanes en bois qui se fondent dans le paysage pour leurrer le pigeon et ainsi lui donner le coup de grâce sans qu'il n'ait eu le temps de s'en rendre compte. Malheureusement pour les chasseurs, cet animal est si capricieux qu'il n'est pas aisé de le chasser malgré tous les moyens déployés et bien souvent tel est pris celui qui veut prendre. les chasseurs en sont pour leur frais, ils doivent patienter des heures pour un maigre butin.

Donc, le mot « plombe » viendrait vraisemblablement du nom « palombe », du fait que l'oiseau se fait largement désirer avant de succomber, s'il succombe ! Nous pouvons en déduire que "n'est pas pigeon celui qu'on croit" et que l'adage «  Croquer la poule sans la faire crier » n'est pas le lot de bien des pauvres bougres.

De nos jours, « la plombe » est entrée dans le langage courant, nous sommes tous susceptibles d'attendre trois plombes dans de multiples situations et ce n'est pas votre recteur d'Artois qui le contredira.



** Tiré de la chanson de J. Brel "Madeleine"

_________________
See the RP information <<   <   1, 2, 3   >>
Copyright © JDWorks, Corbeaunoir & Elissa Ka | Update notes | Support us | 2008 - 2024
Special thanks to our amazing translators : Dunpeal (EN, PT), Eriti (IT), Azureus (FI)