Afficher le menu
Information and comments (0)
<<   <   1, 2, 3, 4   >   >>

Marseille-Alexandrie : à bord du Napadelis

Misterbop


Le Napadelis Vendredi 23 Novembre 1460
Quatrième jour de navigation. Les embruns du matin ont du mal à crever les résidus nébuleux de l'aube. Misterbop foule le pont du navire dont l'atmosphère joviale distille un subtil mystère.

Passagers et membres d'équipage tanguent entre les vapeurs graisseuses du mess et l'éthérée ivresse des conversations sur Alexandrie !
Il faudrait les meilleurs troubadours des Royaumes pour ne serait-ce qu'un instant détourner les pensées des passagers de cette ambiance ... avant qu'ils ne se concentrent à nouveau vers l'envoûtant et l’enivrant.
La quête et la fête.

Chacun a pris l'habitude de retrouver les autres au mess. La bière coule à flots, le mystère s'enrobe de mots.

Sur ces pensées, Misterbop prête une attention toute relative à l'étrange Querques. Habituellement, l’Ibère emploi un ton courtois et un noble vocabulaire. Mais son regard dissimule mal ses tourments et préoccupations.
En ce matin glacé, ses yeux dardent une lueur spectrale.
Croisant Misterbop sans lui prêter attention, il pose négligemment une main pesante sur l'épaule du Suisse.
Son ton rauque, sa voix abyssale n'est ni franche, ni murmurée. Il passe et Misterbop s'entend évoquer des mystères :

Sept Princes Démons

Le texte de la tablette portant ce nom sinistre pique votre attention sur la description d’une arme très étrange et d’une malédiction particulièrement violente. Il donne également de vagues indices sur une ville… et cela vous semble important.


Querques ne retourne pas le bonjour effacé de Misterbop et poursuit vers la passerelle du navire.

Misterbop, qui se dirigeait vers le mess, continue d'un pas indécis ... A Starkel, puis Misericus et Federer puis Hypno, enfin aux autres qu'il croise il évente ces mots et ce mystère... et cela lui semble important !

Maintenant, sa conviction est profonde. Ce navire vogue toutes voiles dehors vers une ville mythique qui abrite un lieu au rayonnement sans pareil.
Il reste à savoir qui rencontrer dans ce lieu.
Lors d'une discussion éthylique au mess, l'un de nous à parlé d'un gardien.
La fête embrouille la quête. Cette subtile combinaison se prénomme Aventure !







Napadelis am Freitag, den 23. November 1460

Vierter Tag Navigation.Die Gischten des Morgens haben übel, die nebeligen Rückstände des Morgengrauens zu platzen. Misterbop tritt die Brücke des Schiffes fest, deren fröhliche Atmosphäre ein scharfsinniges Geheimnis destilliert.

Passagiere und Mitglieder der Mannschaft stampfen zwischen den fettigen Dämpfen der Offizierstafel und der ätherischen Betrunkenheit der Unterhaltungen über Alexandria! Man würde die besten Troubadoure der Königreiche brauchen wäre nur ein Moment, die Gedanken der Passagiere dieser Umgebung umzuleiten… bevor sie sich erneut konzentrieren gegen verhexend, und es berauschend. Die Suche und das Fest.

Jeder hat sich angewöhnt, die anderen an Frauen das Bier wiederzufinden läuft an Fluten, das Geheimnis bestreicht sich mit Wörtern.

Auf diesen Gedanken, Misterbop bereit eine Beachtung ganz betreffend fremde Querques. Gewöhnlich der Iberer Beschäftigung ein höflicher Ton und ein edler Wortschatz. Aber sein Blick verbirgt schlecht seine Qualen und Anliegen.
In diesem erstarrten Morgen schleudern seine Augen einen spektralen Schein. Er kreuzt Misterbop, ohne ihm Aufmerksamkeit zu schenken, und stellt gedankenlos eine schwere Hand auf der Schulter der Schweiz. Sein rauer Ton, seine tief liegende Stimme ist weder offen noch gemurmelt. Er geht über, und Misterbop beabsichtigt sich, Geheimnisse zu erwähnen:

Sieben Prinzen Démons
Der Text des Tabletts, der diesen düsteren Namen trägt, sticht Ihre Beachtung auf der Beschreibung einer sehr fremden Waffe und eines besonders gewalttätigen Fluchs. Er gibt ebenfalls Indexwellen auf einer Stadt… und das scheint Ihnen wichtig.


Querques drehen bescheidene guten Tag nicht um Misterbop und verfolgen in Richtung des Steges des Schiffes. Misterbop, das sich in Richtung der Offizierstafel lenkte kontinuierlich von einem unentschloßenen Schritt…

Für Starkel, dann Misericus und Federer dann Hypno schließlich an den anderen, dass er kreuzt, er diese Wörter belüftet, und dieses Geheimnis… und das ihm wichtig scheinen!

Jetzt ist seine überzeugung tief. Dieses Schiff segelt alle Segel draußen in Richtung einer mythischen Stadt, die einen Ort an der Strahlung ohne Ähnliches schützt. Man muss noch wissen, wer in diesem Ort zu begegnen.

Während einer äthyldiskussion an der Offizierstafel einer von uns an gesprochen über einen Wärter. Das Fest verwirrt die Suche. Diese scharfsinnige Kombination nennt sich Abenteuer!

_________________
Doyen des voies de l'Etat et de l'Armée

Être dans le doute, c'est déjà être résolu.
Kerin_logan


Many faces i see on this ship and many languages i have never heard before. At times i wish my parents never died as i would have learned some of the ones i am hearing now. Tilting my head towards the noise i try to understand that is going on but to no avail. A sadness washes over me, i am so out of place here. At least i have a few that i do know on this voyage and perhaps i will run into them soon.

Hearing talks of quests and knowledge has peaked my interests. As i do love a grand adventure and i am hoping this will be one for the books.

Finding a place to sit on the hull of the ship i stare out to the open sea and begin to think of what is to come and those i left behind in Wigtown.
_________________

Men are natural warriors, but a woman in battle is truly bloodthirsty- Cheiftess of Dunbar -Reaper
Misericus


Miséricus s’entretint avec Hypno. Ils commencèrent à évoquer les fameuses reliques de l’Eglise et du Pape qui serait à l’intérieur même du Napadélis.

Par les ossements de Saint-Thomas ! il me semble effectivement que le Pape est à bord !

Plusieurs voyageurs, Motep, Federer, Querques, Floche, Kerin Logan et Misterbop, profitant de l’air ambiant vinrent les rejoindre sur le pont du navire et ensemble, ils commencèrent à consulter plusieurs ouvrages.
Miséricus salua les passagers et remercia chaleureusement Querques qui leur avait permis de consulter l’ouvrage sur les princes démons.

Voici l’état de nos connaissances prononça-t-il ensuite.

Teste sur Belzébuth
Le texte de la tablette portant ce nom sinistre renseigne sur la vertu qui semble avoir le plus de valeur pour les mystérieux gardiens qu’elle décrit. Elle évoque également un lieu au rayonnement tel que son identification ne peut désormais faire aucun doute pour qui a lu cette tablette.

Texte sur les sept princes démons
Le texte de la tablette portant ce nom sinistre pique votre attention sur la description d’une arme très étrange et d’une malédiction particulièrement violente. Il donne également de vagues indices sur une ville… et cela vous semble important

Par la barbichette de Satan, je n’y comprends rien du tout !

Nous devrons entrer dans la grande bibliothèque d’Alexandrie pour avancer dans cette quête. Des amis s’étant déjà rendus sur place m’ont appris que le Grand Maître de la Bibliothèque et sa garde ne laissaient pas entrer quiconque dans ces lieux d’érudition.
Il nous faudra avoir d’autres connaissances que celles que nous avons déjà pour nous montrer dignes d’y d’entrer.

Il nous faudrait ainsi faire des recherches sur Asmodée.
Si nous ne parvenons pas trouver des connaissances sur Asmodée sur ce navire, il nous faudra les trouver à Alexandrie sans quoi, je crains que nous ne puissions jamais entrer dans la grande bibliothèque.




Miséricus talked with Hypno. They began discussing the famous relics of the Church and the Pope would be within the same Napadélis.

By the bones of St. Thomas! it does seem to me that the Pope is on board!

Many travelers, Motep, Federer, Querques, Floche, Kerin Logan et Misterbop, taking advantage of the air joined them on the deck and together they began to consult several books.
Miséricus greeted warmly and thanked passengers Querques which allowed them to see the work on the demon princes.

Here is the state of our knowledge he spoke next.

Tests on Beelzebub
The text of the tablet bearing the ominous name under which the information appears to have the most value for the mysterious guardians it describes. She also mentioned a place to radiation as identification can now be no doubt who has read this tablet.

Text of the seven demon princes
The text of the tablet bearing the ominous name pique your attention to the description of a weapon and a very strange curse particularly violent. It also gives vague clues about a city ... and that you think is important

By the beard of Satan, I do not understand anything!

We will enter the great library of Alexandria to advance in this quest. Friends having already visited the site I have learned that the Grand Master of Library and his guard would not let anyone enter these places of learning.
We need to have more knowledge than we have already show us worthy to enter.

We need to research and Asmodeus.
If we do not find knowledge on Asmodeus on this ship, we will find in Alexandria Otherwise, I fear that we can never enter into the great library.





Miséricus hablado con Hypno. Ellos comenzaron a discutir las famosas reliquias de la Iglesia y el Papa estaría dentro de los Napadélis mismos.

Por los huesos de St. Thomas! que me parece que el Papa está a bordo!

Muchos viajeros que aprovechan el aire se unió a ellos en la cubierta y juntos comenzaron a consultar varios libros.
Miséricus dio una cálida bienvenida y agradeció a los pasajeros Querques lo que les permitió ver el trabajo de los príncipes demonio.

Este es el estado de nuestro conocimiento que habló después.

Pruebas de Belcebú
El texto de la tablilla con el nombre de mal agüero en las que la información parece tener el mayor valor para los guardianes misteriosos que describe. También mencionó un lugar a la radiación como la identificación de ahora puede haber duda de que ha leído esta tableta.

Texto de los siete príncipes demonio
El texto de la tablilla con el nombre ominoso despertar su atención a la descripción de un arma y una maldición muy extraño particularmente violento. También da pistas vagas sobre una ciudad ... y que creo que es importante

Por las barbas de Satanás, no entiendo nada!

Vamos a entrar en la gran biblioteca de Alejandría para avanzar en esta búsqueda. Amigos que ya ha visitado el sitio, he aprendido que el Gran Maestro de la Biblioteca y su guardia no dejaba entrar a nadie en estos lugares de aprendizaje.
Necesitamos tener más conocimiento del que ya hemos mostrarnos dignos de entrar.

Necesitamos investigación y Asmodeo.
Si no encontramos los conocimientos sobre Asmodeo en esta nave, encontraremos en Alejandría De lo contrario, me temo que no podemos entrar en la gran biblioteca.


_________________


1er Erudit du LD - 4500% - 17 Juillet 1458
Grande Amirauté du LD
Grand Officier de l'Ordre de Sainct-Georges - Ordre du Mérite Dauphinois
Nicolas.df


Citation:
24/11/1460 Mystère à Marseille

Marseille (AAP) - Durant quelques jours, un mystérieux monstre des mers a mouillé dans l'anse marseillaise : le Napadelis, gigantesque navire affrété par le richissime Jdw. Il a pris le large le 19 pour une destination inconnue.



Mais il n'y a pas plus bavard qu'un marin, et de nombreuses rumeurs circulent déjà sur les passagers et leur objectif. Il semblerait qu'on ait vu monter à bord l'ex Roy de France Levan III l'abdicateur ainsi que le Pape Innocent, en compagnie de passagers moins connus et de toutes provenances.

Les heureux élus, désignés par l'armateur lui-même comme de Vraiment Importantes Personnes, ont apparemment été embarqués pour un voyage vers l'exotique Alexandrie, où ils pourront consulter la mythique bibliothèque et dévaliser le merveilleux souk que quelques audacieux aventuriers ont déjà exploré.

Le tourisme ne serait pourtant pas l'unique cause de ce long périple : plusieurs témoins affirment avoir entendu parler d'une quête mystique, d'artefacts sacrés et de princes démons. Cela pourrait expliquer la présence à bord du Saint Père lui-même.

Nicolas de Firenze

_________________
Querques


The Napadelis was running in stormy sea. The wind had come back favorable, and the sailors were not able to stop it.
He was reminded of an old song he heard singing at the port of Tarragona

Citation:
Watch the muscles of the captain,
all plastic and methane.
Look at the night that comes,
how much blood he has in his veins.
The captain has never fear,
straight on deck, smokes his pipe,
in this dawn cool and dark
that resembles a little bit the life.


A long Querques had spoken with Kerin Logan and Hypno about the green mountains of Scotland, bathed in the blood of its best sons. A long and painful war, which did not give peace to those lands.
And Dumfries, the seat of the Confraternity of Counterfeiters no longer existed. Hypno spoke with affection of that city. With the affection of those who have lost a loved one.
Too fresh wounds to soothe the pain.

But often his thoughts returned to the Case and the Fate that had put together those people, for what looked like a tourist trip. But many secrets hidden themselves in the hearts and minds of the passengers.
Querques had approached the thoughtfully Misericus.
"Do not worry, sir" he had said. "The search for someone of us has just begun. For others it is already way ahead. I hope that during the trip we will be able to learn the book of Asmodeus and be able to communicate with the Great Astrologer."

But there were many questions. Travelers by land and sea were toiling to achieve the cold Russian lands, while we happily are travelling on a fast ship toward Africa. We're going to get something in Alexandria, but maybe some guest among us did not need to take but to give, now that in Rome and Strasbourg almost everything it was making.



Le Napadelis courait dans une mer démontée. Le vent était revenu favorable, et les marins n'étaient pas en mesure de la freiner.
Il se rappela une vieille chanson qu'il a entendu chanter dans le port de Tarragone

Citation:
Regardez les muscles du capitaine,
tout en plastique et méthane.
Regardez dans la nuit qui vient,
combien de sang a dans les veines.
Le capitaine n'a jamais peur,
droite sur le pont
fume la pipe,
en cette aube fraîche et sombre
qui ressemble un peu à la vie.


Dans le de longue Querques avait parlé avec Hypno et Kerin Logan sur les vertes montagnes de l'Ecosse,lavés par le sang de ses meilleurs fils. Une guerre longue et douloureuse, qui n'a pas donnait la paix à ces terres.
Et Dumfries, le siège de la Confrérie des Contrefacteurs, n'existait plus. Hypno parlait de cette ville avec affection. Avec l'affection de ceux qui ont perdu un être cher.
Trop fraîches les blessures pour soulager la douleur.

Mais souvent ses pensées revenaient au Cas et le Sort qui avait mis ensemble ces personnes pour ce qui semblait un voyage touristique. Mais nombreux secrets se cachaient dans les cœurs et les esprits des passagers.
Querques s'était approchée a pensivement Misericus.
"Ne vous inquiétez pas, monsieur" dit-il. "La recherche de certains d'entre nous vient de débuter. Pour d'autres, il est déjà très en avance. J'espère que pendant le voyage, nous allons apprendre le livre d'Asmodée et être en mesure de communiquer avec le Grand Astrologue."

Mais les questions étaient nombreuses. Voyageurs par terre et par mer se donnaient de la peine pour atteindre les terres froides russes, alors que nous sommes heureux de voyager sur un navire rapide vers l'Afrique. Nous allons prendre quelque chose à Alexandrie, mais peut-être quelques invités parmi nous n'avait pas besoin de prendre, mais de donner, maintenant qui à Rome et à Strasbourg à peu près tout été concluant.



La Napadelis corría en un mar tormentoso. El viento s'era vuelto a ser bueno, y los marineros no pudieron drefenarla.
Se acordó de una vieja canción que escuchaba cantar en el puerto de Tarragona

Citation:
Mira los músculos del capitán,
todos plástico y metano.
Miralo en la noche que viene
cuanto sangre ha en las venas.
El capitán no tiene nunca miedo,
tieso en la cubierta, fuma la pipa,
en este amanecer fresco y oscuro,
que parece un poco a la vida.


A largo tiempo Querques había hablado con Hypno y Kerin Logan sobre las verdes montañas de Escocia, bañado en la sangre de sus mejores hijos. Una guerra larga y dolorosa, que no daba paz a aquellas tierras.
Y Dumfries, la sede de la Cofradía de los Falsificadores, ya no existía. Hypno hablaba con cariño de la ciudad. Con el afecto de aquellos que han perdido a un ser querido.
Demasiado frescas las heridas para calmar el dolor.

Pero muchas veces sus pensamientos volvían al Caso y al Destino que habían reunido aquellas personas por lo que parecía un viaje turístico. Pero muchos secretos se escondían en los corazones y las mentes de los pasajeros.
Querques había acercado al pensativo Misericus.
"No se preocupe, caballero" había dicho. "La búsqueda de algunos de nosotros ha hecho más que empezar. Para otros es ya muy por delante. Espero que durante el viaje que seremos capaz de aprender el libro de Asmodeo y ser capaz de comunicarse con el Gran Astrólogo".

Pero había muchas preguntas. Los viajeros por tierra y por mar bregaban para alcanzar las tierras rusas fríos, mientras que estábamos contentos de viajar en un barco rápido hacia África. Iremos a conseguir algo de Alejandría, pero tal vez unos invitados entre nosotros no había necesidad de tomar, pero dar, ahora que en Roma y Estrasburgo casi todo se estaba llevando a cabo.



La Napadelis correva nel mare in tempesta. Il vento era tornato favorevole, e i marinai non riuscivano a frenarla.
Gli venne in mente una vecchia canzone che sentiva cantare al porto di Tarragona

Citation:
Guarda i muscoli del capitano,
tutti di plastica e di metano.
Guardalo nella notte che viene,
quanto sangue ha nelle vene.
Il capitano non tiene mai paura,
dritto sul cassero,
fuma la pipa,
in questa alba fresca e scura
che rassomiglia un pò alla vita.


A lungo Querques aveva parlato con Hypno e Kerin Logan delle verdi montagne scozzesi, bagnato dal sangue dei suoi migliori figli. Una lunga e dolorosa guerra, che non dava pace a quelle terre.
E Dumfries, la sede della Confraternita dei Falsari, non esisteva più. Hypno parlava di quella città con affetto. Con l'affetto di chi ha perduto una persona cara.
Troppo fresche le ferite per lenire il dolore.

Ma spesso il suo pensiero ritornava sul Caso e sul Fato che avevano messo insieme quelle persone per quella che sembrava una gita turistica. Ma molti segreti si nascondevano nei cuori e nelle menti dei passeggeri.
Querques si era avvicinato al meditabondo Misericus.
"Non preoccupatevi, messere" gli aveva detto. "La ricerca per qualcuno di noi è appena cominciata. Per altri è già più avanti. Io spero che durante il viaggio riusciremo ad imparare anche il libro di Asmodeo e riusciremo a dialogare con il Grande Astrologo."

Ma molti erano gli interrogativi. Viaggiatori per terra e per mare si affaticavano a raggiungere le fredde terre russe, mentre noi allegramente viaggiamo su una velocissima nave verso l'Africa. Noi andremo a prendere qualcosa ad Alessandria, ma forse qualche ospite fra di noi non aveva bisogno di prendere, ma di dare, ora che a Roma e a Strasburgo quasi tutto si stava compiendo.
_________________
Misterbop


Le Napadelis Samedi 24 Novembre 1460
Cinquième jour de navigation. Ni côtes, ni étoiles ne permettaient à Misterbop de réaliser un point fiable de navigation. La mer et le ciel se fondaient en un horizon vif-argent que le navire déchirait pour aller plus avant. Mené de main de maître par son capitaine et son équipage le trajet inquiétait bien moins que sa destination.

La veille, Misterbop s'était résolu a lancer un pigeon en avant pour s'informer auprès d'un Comtois émissaire du pape qu'il savait en quête et en voyage entre Pise l'Italienne et les côtes d'Egypte. Une réponse étonnement rapide parvint par retour . Le pigeon ne semblait pas malmené, le correspondant était dans les parages.

A sa demande d'informations sur un texte relatant Asmodée, le Cardinal Uriel était d'une extrême précision.
Oui, il détenait le texte et le transmettait à qui voulait bien écouter. Un modeste pigeon ne pouvait malheureusement pas être vecteur de ce texte. De plus, il venait de quitter le sol Africain et ne pourrait pas m'informer personnellement.

Par contre, il saurait me renseigner sur le ou les affranchis par courrier à partir d'une courte description des personnes rencontrées à Alexandrie.
Cette précieuse aide permettait d'entretenir l’espérance de l'accomplissement de cette quête !

Uriel précisait :
Asmodée associée aux 7 Princes Démons, permet d'obtenir le Livre qui contient les secrets de la Langue Arabe.
Belzebuth, permet d'aller plus en avant dans la bibliothèque et de rencontrer le grand Astrologue.

Uriel avait des mots d'une rare générosité. Misterbop se promit d'un jour le croiser pour le remercier. A la demande du Comtois, le Suisse ne manquerait pas de transmettre un message amical à Floche et à Starkel ... ainsi qu'à Sa Sainteté le Pape !




Napadelis am Samstag, den 24. November 1460

Fünfter Tag Navigation. Weder erlaubten Küsten, noch Sterne Misterbop, einen verlässlichen Navigationspunkt zu verwirklichen. Das Meer und der Himmel basierten in einem Quecksilberhorizont, den das Schiff zerriss, um vorher zu gehen. Geführt von Meisterhand von ihrem Kapitän und ihrer Mannschaft beunruhigte die Strecke sehr weniger als ihre Bestimmung.

Am Vorabend hatte sich Misterbop gelöst, eine Taube vorwärts einzuführen, um sich bei Ausführungscomtois des Papstes zu informieren, dass er in Suche und auf Reise zwischen Pisa das Italienerin und die Küsten von Ägypten wusste. Eine Antwort schnelles Erstaunen ging durch Rückkehr zu. Die Taube schien nicht schlecht behandelt, der Korrespondent war im Polieren.

Auf seine Anfrage von Informationen über einen Text, der Asmodée berichtet, war Kardinal Uriel von einer extremen Genauigkeit.
Ja besaß er den Text und übermittelte es, an dem gut hören wollte. Eine bescheidene Taube konnte leider nicht Vektor dieses Textes sein. Außerdem hatte er soeben den afrikanischen Boden verlassen und könnte nicht persönlich mich informieren.

Dagegen könnte er mir informieren über oder sie, die per Post anhand einer kurzen Beschreibung der Personen freigemacht wurden, die in Alexandria begegnet wurden. Diese wertvolle Hilfe erlaubte, die Hoffnung auf die Verwirklichung dieser Suche zu unterhalten!

Uriel erläuterte:
Mit 7 Prinzen Démons assoziiertes Asmodée erlaubt, das Buch zu erhalten, das die Geheimnisse der arabischen Sprache enthält.
Belzebuth erlaubt, vorwärts in die Bibliothek zu gehen und dem großen Astrologen zu begegnen.

Uriel hatte Wörter einer seltenen Großzügigkeit. Misterbop versprach sich von einem Tag, es zu kreuzen, um es zu danken. Auf Antrag Comtois würden der Schweizer nicht versäumen, Floche und Starkel… sowie an seiner Heiligkeit eine freundliche Mitteilung zu übermitteln der Papst!

_________________
Doyen des voies de l'Etat et de l'Armée

Être dans le doute, c'est déjà être résolu.
Hypno


After a couple of days on the boat the excitement of many begin to get slower and now tavern are so empty that it’s the echo that answer hypno conversation.

At least in the days before he lets Kerin get out of the empty cask he bring on board, she was happy to be in that cruise. She integrate easily with the other passenger, she have always been a social person. At least she brings some animation in tavern.

On the quest, hypno have written to Cardinal Teagan about it hoping the church know thing he don’t know, well he just receive a respond.

Teagan a écrit:

Hypno,Good luck and Good sailing, may the sea air clear your mind and focus you on the tasks that await you. I would hope that on your return to our shores you share your knowledge with the Church as a priority. I do not mind if you share it with others. Say hello to Innocentius for me and buy him a beer, he needs to talk more to the faithful, maybe a few beers will loosen his tongue


After reading it it’s all too clear for hypno that the Church of England know less than him about that quest and are not of a very good help about it.

Maybe I should accept Federer offer to travel around France and not enter that quest thing, maybe I will make more friend that way and have some fun.

It’s then he feel some energy, and realize that a new knowledge about the tablet come to his mind.

Well well that a sign to continue. But for that I will need a boat and some people.

Time to wrote to all old friends that he know that can have a ship or a fleet can be better.

He seat on his favorite seat in tavern and begin to write letter, lot of them.



Depuis quelque jours sur le bateau, hypno voyait que l’excitation du début n’y était plus, les tavernes sont maintenant tellement vide que seul les échos de ses conversation répondent à Hypno.

Au moins quelque jour avant il avait libéré Kerin du tonneau de whisky vide, elle était heureuse d’être de la croisière, elle s’intégrait bien au reste des passager, étant une personne très social. Elle mit un peu d’animation dans les tavernes.

Par rapport à la quête, hypno avait écrit au cardinal Teagan quelque jour avant, sa réponse venait d’arriver

Teagan a écrit:

Hypno, bonne chance et bon voyage, que l’air de la mer aide a te libéré l’esprit et te concentré sur les difficultés à venir. J’espère qu’a votre retour sur nos cote, vous allez partagez avec l’église en premier. Cela me dérange que vous les partager aussi avec d’autre. Dites allo à Innocentius de ma part et paye lui une bière, il a besoin de parler plus avec ses croyants, et peut-être que quelques bière va lui dénoué la langue.


Après avoir lut la lettre, hypno compris très vite que l’église anglaise en connaissait encore moins que lui sur la quête et n’était pas d’une grande aide.

Peut-être ce dit-il je devrais accepter l’offre de faire le tour de la France et me faire des amis et m’amusé plutôt que cette quête.

C’est à ce moment qu’il ressentit un regain d’énergie et il comprit une autre connaissance de la quête. Et bien si ça ce n’est pas un signe pour continuer je me demande bien c’est quoi.

Bon c’est le temps d’écrire aux vieux amis, n’importe le quelle qui a un vaisseau ou mieux une flotte serait utile.

Il prit son siège préféré et se mis a écrire des lettres, beaucoup de lettre.
_________________
Kerin_logan


Sitting on the deck, legs crossed i try to understand this knowledge i have received. Look at it biting at my tongue i have no idea what all this means. Thank the gods i have Hypno here to help me, along with the others i have met on this journey.

Querques had been very helpful the first day i got out of that whisky cask, it is nice to not have to hide on board the ship. I have mingled with a few others aswell, but the language barrier is harder then i thought and without Hypno close by i fear i am lost.

Standing and stretching i go to find Querques and see if there is any more news.
_________________

Men are natural warriors, but a woman in battle is truly bloodthirsty- Cheiftess of Dunbar -Reaper
Motep


Motep était malade, non pas à cause des remous de la mer.
Ça il en avait l'habitude, la mer était rarement calme dans l'atlantique. Mais la bière lui avait retourné le ventre. 4 jours entier à vomir par dessus bord... enfin quand il avait le temps de sortir sur le pont.

Maintenant il semblait aller mieux. Il était temps pour lui de se pencher un peu plus sur le voyage.
Misericus


Plusieurs passagers continuaient à se promener sur le pont profitant de la croisière.
Motep semblait même malade.
Des nuages couvraient le ciel. Soudain, un rayon de soleil transperça les nuages.
Regardant l’horizon, le viennois s’exclama : Terre !




Several passengers continued to walk on the deck enjoying the cruise.
Motep seemed very sick.
Clouds covered the sky. Suddenly a ray of sunlight pierced the clouds.
Looking ahead, the Viennese exclaimed: Earth!





Varios pasajeros continuó caminando en la terraza disfrutando del crucero.
Motep parecía muy enfermo.
Las nubes cubrían el cielo. De repente, un rayo de sol atravesó las nubes.
De cara al futuro, el vienes exclamó: Tierra!

_________________


1er Erudit du LD - 4500% - 17 Juillet 1458
Grande Amirauté du LD
Grand Officier de l'Ordre de Sainct-Georges - Ordre du Mérite Dauphinois
Querques


Since twenty-four hours we are stuck in front of a unknown land. We do not understand why the ship has dropped anchor. Someone says that the crew is drunk and can not handle the ship. Others say that the captain is secluded with a lovely girl for show her how to calculate routes. Still others think that it is a precautionary measure of quarantine because of the cadaver that we have on board.
We are tired and also nervous. In the trip we had news of the mysterious murderess of the Empress. But we can not explain the reasons why someone would have wanted to hurt a woman gentle and sensitive, such as the Empress.
The Pope, our mysterious traveling companion remains locked in his cabin. We know that he consumes frugal meals and avoids being seen around.
The mysteries of this ship are all enclosed in the heads and hearts of its travelers.



De 24 heures nous sommes coincés devant une terre étrangère. Nous ne comprenons pas pourquoi le navire a jeté l'ancre au mouillage. Certains disent que l'équipage est ivre et ne peut pas gérer. D'autres disent que le capitaine est isolée avec une jolie fille pour montrer comment calculer des routes. D'autres encore pensent qu'il se traite d'une mesure de précaution de quarantaine à cause du cadavre que nous avons à bord.
Nous sommes fatigués et nerveux aussi. Dans le voyage, nous avons eu des nouvelles de la mystérieuse meurtre de la Impératrice. Mais nous ne pouvons pas expliquer les raisons pour lesquelles quelqu'un voudrait faire du mal à une femme douce et sensible, comme la Impératrice.
Le Pape, notre mystérieux compagnon de voyage reste enfermé dans sa cabine. Nous savons que consomme repas frugal et évite d'être vu autour.
Les mystères de ce navire sont tous enfermés dans les têtes et les cœurs de ses voyageurs.



De veinticuatro horas nos estamos atrapados en frente de una tierra desconocida. No entendemos por qué el barco ha echado el ancla en el fondeadero. Algunos dicen que la tripulación está borracho y no puede manejar. Otros dicen que el capitán está aislado con una chica encantadora para mostrarle cómo calcular las rutas. Otros piensan que se trata de una medida cautelar de cuarentena por el cadáver que tenemos a bordo.
Estamos cansados ​​y nerviosos también. En el viaje tuvimos noticias del misterioso asesinato de la Emperatriz. Pero no podemos explicar las razones por las que alguien querría lastimar a una mujer gentil y sensible, como la Emperatriz.
El Papa, nuestro compañero misterioso sigue ser encerrado en su camarote. Sabemos que consume frugales comidas y evita ser visto por ahí.
Los misterios de esta nave están encerrados en las cabezas y los corazones de sus viajeros.



Da oltre ventiquattro ore fermi davanti ad una terra sconosciuta. Non riusciamo a capire perchè la nave ha gettato l'ancora alla fonda. Qualcuno dice che la ciurma è ubriaca e non riesce a manovrare. Altri dicono che il capitano si sia appartato con una leggiadra fanciulla per farle vedere come si calcolano le rotte. Altri ancora pensano che si tratta di una misura precauzionale di quarantena a causa del cadavere che abbiamo a bordo.
Siamo stanchi ed anche nervosi. In viaggio abbiamo avuto notizia del misterioso assassino dell'Imperatrice. Ma non riusciamo a spiegarci le ragioni perchè qualcuno potesse volere del male ad una donna mite e sensibile, come l'imperatrice.
Il Papa, il nostro misterioso compagno di viaggio continua a rimanere chiuso nella sua cabina. Sappiamo che consuma pasti frugali e che evita di farsi vedere in giro.
I misteri di questa nave sono tutti racchiusi nelle teste e nei cuori dei suoi viaggiatori.
_________________
Federer


7ème jours à bord du Napadélis, enfin nous voyons la terre... Il semblerait que l'on poursuit notre traversée en longeons les côtes africaines, difficile de le dire sans une bonne carte, nous n'avons toujours d'informations de l'équipage. Tout le monde semble occupé à naviguer au mieux.

Dans l'attente de notre arrivée, Federer profite de s'occuper comme il peut à défaut de travailler ou d'étudier.

Il en a profité pour faire boire un membre de l'équipage qui s'est endormi depuis plusieurs heures à son comptoir dans sa taverne... Voici quelques croquis



Federer décide alors aussi de s'amuser un peu, en dessinant avec un morceau de charbon une moustache à Brennos, ce qui fît rire tout le monde.



Espérons que les autres membres d'équipage ne dorment pas comme lui...




7 giorni a bordo del Napadélis, infine vediamo la terra... Sembrerebbe che si insegua la nostra traversata ne costeggiamo le coste africane, difficile di dirlo senza una buona carta, noi non abbiamo sempre notizie dell'equipaggio. Tutti sembrano occupati a navigare per il meglio.

Nell'attesa del nostro arrivo, Federare approfitta di occuparsi siccome può in mancanza di lavorare o di studiare.

Ne ha approfittato per fare bere un membro dell'equipaggio che si è addormentato dalle parecchie al suo banco nella sua taverna... Ha alcuni schizzi



Federare decide allora anche di divertirsi un poco, disegnando con un pezzo di carbone un baffo a Brennos, ciò che facesse ridere tutti.



Speriamo che gli altri membri di equipaggio non dormono come egli...
_________________
Hasdrubal


"TERRE EN VUE!" s'écriaient certains passagers sur le pont.

A l'horizon se profilait une terre aride et desertique, Hasdrubal sut que le voyage arriverait bientôt à son terme.. Il était à la fois impatient de voir Alexandrie et excité d'imaginer ce qui l'y attendait. Il redoutait toutefois ce qu'il allait y découvrir au vu des dernières nouvelles sinistres parvenues d'Europe.. Démons, assassinats d'innocents, anciennes malédictions et fléaux.. Etais-ce là le prix à payer pour la connaissance?




"LAND AHOY!" shouted some passengers on deck.

A desertic and arid land was profiling in the horizon, Hasdrubal knew that the journey should last soon. He was impatient do see Alexandria and excited about what he will find there. However, the last gloomy news arrived from Europe made him fear what he will discover there.. Deamons, innocents killed, ancient curses and plagues.. Is this the price for the knowledge?
Kerin_logan


Waking up after a good night sleep i make my way to the tavern for some grub and a much need shot to wake me up. There i find Brennos doing what he does best ...... Snoring loudly. Memories come back of my brother, he sleeps just like him. Wondering how things are going back in Scotland i get teary eyed. Digging around in my bag i drag out some pink paint that i had stolen off a little kid back home. Jonnie would be proud. Carefully i pick up Brennos hands and begin to paint.





Careful like so i don't wake him. I hide the paint and go back to drinking my morning drink. A few people i have not met wander in as well. We talk of events that we have learned, and how we are getting closer to our destination. Saying good bye to them i wander out back to the deck and stare out at the land mass i see. Wondering just were we are, as im turned around back wards being cooped up in that cask for those few days. I over hear someone say it might be the Ottoman Empire. So far from the shore's of Scotland that is for sure. Resting my arms on the side i just stare off and wonder what life is like over there.
_________________

Men are natural warriors, but a woman in battle is truly bloodthirsty- Cheiftess of Dunbar -Reaper
Misterbop


Le Napadelis Mardi 27 Novembre 1460
Si le Misterbop n'avait pas perdu le compte, cela faisait 9 jours que le Napadelis avait quitté Marseille. Les jours se suivaient et se ressemblaient.
Même si la bière et les provisions étaient à volonté, la motivation des passagers s'émoussait.
Samedi, pris d'insomnie, Misterbop et Querques parlèrent de leurs patries et de leurs projets. L'Ibère était curieux et passionnant. Ses projets étaient une merveilleuse invitation aux voyages. Ses récits redonnaient à Misterbop le goût de l'aventure.

Les yeux fatiguaient à force de scruter l'horizon, les esprits s'enflammèrent. Certains voyaient la terre, d'autre Alexandrie, un malheureux était paré à débarquer.
Misterbop découvrait cette partie du monde. Il estimait 3 fois par jour la position du navire à partir de ses souvenirs de cartes de navigations.
La vitesse du Napadelis, le temps passé en mer et la configuration des côtes, le laissait perplexe quant à l'avancée de la traversée.
Au mieux étaient ils à mi-parcours. Bien loin des terres d'Afrique. Plus près de la Sicile que d'Alexandrie. Au mieux étaient ils près de la Crète.
Seul le Capitaine pourrait donner cette indication.



Napadelis am Dienstag, den 27. November 1460
Wenn Misterbop das Konto nicht verloren hätte, sorgte das dafür 9 Tage, dass Napadelis Marseille verlassen hatte. Die Tage folgten sich und ähnelten.
Selbst wenn das Bier und die Vorräte nach Belieben wären, stumpfte sich die Motivierung der Passagiere ab.
Von Schlaflosigkeit genommener Samstag, Misterbop und Querques sprachen über ihre Vaterländer und über ihre Projekte. Der Iberer war merkwürdig und spannend. Sein Projekt waren eine wunderbare Einladung zu den Reisen. Seine Erzählungen gaben an Misterbop den Geschmack des Abenteuers noch einmal.

Die Augen ermüdeten, weil den Horizont abzusuchen, die Geister zündeten sich an. Einige sahen die Erde von anderem Alexandria ein unglückliches abgewehrt auszuladen.
Misterbop deckte diesen Teil der Welt auf. Er schätzte 3 Mal pro Tag die Position des Schiffes ab seinen Erinnerungen an Navigationskarten.
Die Geschwindigkeit Napadelis, die auf See verbrachte Zeit und die Konfiguration der Küsten ließ es verwirrt, was den Vorsprung der überquerung betrifft.
Bestenfalls waren sie nach halber Laufzeit. Gut weit weg von der afrikanischen Erde. Mehr in der Nähe von Sizilien als von Alexandria. Bestenfalls waren sie in der Nähe von Kreta.
Einzig könnte der Kapitän diesen Hinweis geben.

_________________
Doyen des voies de l'Etat et de l'Armée

Être dans le doute, c'est déjà être résolu.
See the RP information <<   <   1, 2, 3, 4   >   >>
Copyright © JDWorks, Corbeaunoir & Elissa Ka | Update notes | Support us | 2008 - 2024
Special thanks to our amazing translators : Dunpeal (EN, PT), Eriti (IT), Azureus (FI)