Afficher le menu
Information and comments (0)
<<   <   1, 2, 3, ..., 6, 7, 8   >>

[RP - jeux] C'est quoi cette phrase ?

Donnolae_d_aguessac
BOnjour Quirinah, ravie de vous revoir !
Dites il y aurait quelques L qui traineraient pas le plus des hasards ?


Elle pioche quelques miettes, rien ne se perd.
Nenesse
Comme une souri il grignote son morceau de brioche, lentement, dégustant chaque bouchée.
Puis le Nénesse se penche sur la phrase à la proposition de la maréchale.


- Pas un cheule L ! Sins L....elle pouvio pas s'involer, c'éto pas eun fifi*

Il rit comme un enfant fier de sa petite blague mais sent bien que "fifi" ne fait pas partie du dialecte Rouergat.
- Eun fifi.....ché eun osiau !



to-t -'--i quet -a- t----, in -st s-- --'--a -i-nt -'i- -a-t ("Quet" veut dire "tomber")

Fifi / Oiseau pour un enfant
Autres lettres proposées : M - L
Athanasios
Athanasios rejoignait une petite troupe de millavois massés devant un messire, pour participer à un jeux dont on lui avait parlé.

Bonjour à tous !

Messire, en tant que grec je voudrais proposer le "Y"


Il attendit la réponse.
_________________
Nenesse
Nénesse salue l'homme arrivant
- 'jour ! Mi chui Nénesse !
Un Y vous disio.....pas d'cha din l'phrase

Relevant la tête un peu penaud
- Mais vous avio l'droit à d'autes chinces



to-t -'--i quet -a- t----, in -st s-- --'--a -i-nt -'i- -a-t ("Quet" veut dire "tomber")

Autres lettres proposées : M - L - Y
Athanasios
Finalement le "Y" ne fut pas un choix judicieux. Atha était un peu déçu.

Enchanté Messire Nenesse. Mi chui Athanasios Il essayait maladroitement de s'adapter au patois local. Décidément il avait encore des efforts à faire pour s'intégrer en Rouergue.

Le B peut être ? Heu ... Il se reprit pour parler patois tant que possible Li B 'tet' ?

Rien à faire, il n'arrivait pas à reproduire l'accent correctement.
_________________
Donnolae_d_aguessac
Notre maréchale est en pleine concentration le visage désormais qui repose sur les paumes de ses mains et elle contemple la phrase à trous !

Pas un seul L !
Oui un fifi je sais que c'est un zozio un oiseau !


Donnolae sourit à Nenesse et à Atha qui arrive sur ces entrefaites.

Un R alors comme Rouerge !
_________________
Nenesse
Nénesse observe la maréchale plongée dans une grande concentration. Cette petite phrase semble lui donner du fil à retordre.
Puis il se tourne vers le messire laissant Donnolae se torturer l'esprit.

- 'chanté ! Vous disio eun B.....Hum ! Z'avo pas d'chince vous.
Mais ché bin ! Vous faisio avincer l'ju.

-R ! Y n'a j'crois bin ! Attindez qu'j'argarde.

Plongeant à son tour sur la phrase, il compte le nombre de "r" présent puis les traces.
- Y n'a quate ! Quate R, bravio.....comme eun air ed'canchon

Le Nénesse fredonne un petit air de chez lui, tout sourire
Quand la mer monte
J'ai honte, j'ai honte
Quand ell' descend
Je l'attends
A marée basse
Elle est partie hélas
A marée haute
Avec un autre.*



to-t -'--i quet -ar t-rr-, in -st s-r --'--a -i-nt -'i- -a-t ("Quet" veut dire "tomber")

Autres lettres proposées : M - L - Y - B
*"Quand la mer monte" de Raoul de Godewarsvelde
Donnolae_d_aguessac
Et un E alors ?

Il y avait encore un sacré paquet d'espaces vides dans cette phrase dont le sens échappait totalement à Donnolae.
_________________
Nenesse
La craie à la main, le Nénesse observe les quelques participants. Avec une admiration pour la détermination de la maréchale
- Mi j'me sento in sécurité 'vec eune maréchale qui lâcho rin comm' cha !

Offrant son plus beau (tout est relatif !) sourire, il écoute la proposition
- Là ! ch'croaille* bin qu'vous avio bon 'vec le E, j'l'attendio chui-ci

Traçant les lettres il se relève d'air embarrassé
- J'savo bin qu'c'éto pas chimple, pourtint j'avio fait des efforts



to-t -'--i quet -ar terre, in est s-r --'--a -ient -'i- -a-t ("Quet" veut dire "tomber")

Autres lettres proposées : M - L - Y - B
* du verbe "croire"
Donnolae_d_aguessac
Donnolae sourit à Nenesse.

Au contraire tant mieux si c'est pas facile !
Cela dure plus longtemps !


..................

Ah un P j'en vois au moins un !
_________________
Nenesse
Il est content le Nénesse. Déjà parce que c'est dans sa nature et surtout parce que pour une fois quelqu'un semble le comprendre quand il parle. Et puis elle est gentille avec lui la maréchale.
- Vous avio raichon dame Donnolae ! Y n'a un....jusse un cheule

Il observe la phrase qui prend peu à peu forme.
- Tiot peu par tiot peu* vous y arrivio à dégoter l'phrase !



to-t -'--i quet par terre, in est s-r --'--a -ient -'i- -a-t ("Quet" veut dire "tomber")

Autres lettres proposées : M - L - Y - B
* petit à petit
Acanthe
Depuis leur retour d'Italie, l'Acanthe avait peu vu son ami Nénesse. Il avait déserté la cabane de pêche mais l'avait laissé si bien rangé que le garde avait du mal à s'y retrouver.
Décidant de lui rendre visite il se rendit sur la place où Nénesse avait pris ses quartier en se lançant dans l'animation d'un jeu. Ce qu'il aime chez son ami, c'est son côté enfantin, sa naïveté parfois, sa façon de voir la vie.....sa sincérité.

Arrivé sur place, le barbu salue les personnes présentes et bise Donnolae, son amie depuis maintenant........pfiou, pas mal de temps déjà.
La craie en main, Nénesse se transforme en puce et sautille jusqu'au barbu souriant.

- Min fieu* ! Cha m'faiso plaisir de t'vir
- Moi aussi Nénesse....
- Té v'no jouer ?

Zieutant un coup la phrase, l'Acanthe ne met longtemps à en trouver les lettres manquantes. Cette phrase, qui est d'une logique imparable, il l'avait entendu plusieurs fois déjà. Et à chaque fois un rictus se dessinait dans la barbe.
- Non non ! j'regarde seulement....ce s'rait trop facile sinon
- Elle lâcho rin l'maréchale fieu. Tu croilles* qu'elle parlache comm' mi ?

Une petite tape amicale laissé sur l'épaule de Nénesse, un sourire amusé et l'Acanthe s'installe, les fesses bien calées sur le pavé.

* Fieu = garçon ou fils
* Croille = du verbe croire

_________________
"Et par le pouvoir d'un mot, je recommence ma vie. Je suis né pour te connaitre, pour te nommer. Liberté !!! " Paul Eluard"
See the RP information <<   <   1, 2, 3, ..., 6, 7, 8   >>
Copyright © JDWorks, Corbeaunoir & Elissa Ka | Update notes | Support us | 2008 - 2024
Special thanks to our amazing translators : Dunpeal (EN, PT), Eriti (IT), Azureus (FI)