Soldat_bruno
15.08.1461
Da gehe ich wieder die Gassen auf und ab, versuche meinen unübersehbaren Wanst einigermaßen würdevoll über das Pflaster zu bewegen und verfluche den Tag, der offensichtlich noch heißer werden würde als der gestrige. Auch meinen Kommandanten verfluchte ich, der mich auf diese Tour geschickt hatte, die längste von allen und dass nur, weil ich gestern verschlafen hatte, wegen ein bischen Freuden in der vorigen Nacht. Ich grinste bei der Erinnerung an die vollbusige Dirne mit dem Hintern eines Brauereigaules und freute mich insgeheim auf heute Abend, würde ich sie da wieder sehen. Ein Seufzen entwich mir bei den Gedanken als ich meine Schritte Richtung Palast schickte und die Gegend genau beobachtete. Nichts auffälliges, wie immer.
Aber halt! Was ist das? Kann ich gerade noch sehen, wie ein Weib und einen Baum von Mann in einer Sackgasse verschwinden. Da geht doch seltsames vor!? Also lenke ich meinen Weg dort hin, meine Pike in der Hand und bereit einer holden Maid in Gefahr zur Hilfe zu kommen. Vorsichtig nähere ich mich dem Eingang, um dann einen Blick hinein zu werfen, doch kann ich nur den Rücken des Mannes erkennen, der das Weib zur Hälfte verdeckt. Ob er sie bedrängt? Hee daa! Was treibt ihr hier? rufe ich deshalb und schiebe meine gesamte Masse auf die geringe Größe um die Ecke. Dabei erkenne ich gerade noch, wie sich das Weib ihm nähert, sieht es nun für mich eher danach aus, als würde ich gerade ein junges Liebesglück stören, hatte der Mann den Blick kurz prüfend zum Eingang der Gasse gelenkt. Doch bleibe ich stehen, könnte ich mich vielleicht an einigen Blicken ergötzen.
15.08.1461
There I go again the lanes up and down, tries to move my incalculable paunch fairly with dignity about the plaster and curses the day which would become even hotter evident than the yesterday's one. Also my commander cursed I who had sent me on this tour, which longest from all and that only because I had overslept yesterday, because of little joys at the last night. I grinned with the memory of the full-bosomed prostitute to a bottom of a brewery nag and was glad in petto on tonight, would I see her again.. Sighing escaped from me with the thoughts as me my steps in the direction of palace sent and exactly observed the area. Nothing remarkable, as usual.
However, just! if What is that? I can just still see how a woman and a tree of man disappear in a dead end. Nevertheless, there the strange goes forward!? So I steer my way there, my pike in the hand and ready a lovely maiden to danger for the help to come. Carefully I approach the entrance to have in then a look, however, I can see only the back of the man who covers the woman half of it. Whether does he press her? Hee daa! What do you do here? I shout and push my complete mass on the small size around the corner. Besides, I just still recognise how the woman approaches him, now it looks for me rather afterwards than I would disturb just a young dear luck. And, nevertheless, I stop, I could maybe enjoy myself in some looks.
*translated by abacho*
Da gehe ich wieder die Gassen auf und ab, versuche meinen unübersehbaren Wanst einigermaßen würdevoll über das Pflaster zu bewegen und verfluche den Tag, der offensichtlich noch heißer werden würde als der gestrige. Auch meinen Kommandanten verfluchte ich, der mich auf diese Tour geschickt hatte, die längste von allen und dass nur, weil ich gestern verschlafen hatte, wegen ein bischen Freuden in der vorigen Nacht. Ich grinste bei der Erinnerung an die vollbusige Dirne mit dem Hintern eines Brauereigaules und freute mich insgeheim auf heute Abend, würde ich sie da wieder sehen. Ein Seufzen entwich mir bei den Gedanken als ich meine Schritte Richtung Palast schickte und die Gegend genau beobachtete. Nichts auffälliges, wie immer.
Aber halt! Was ist das? Kann ich gerade noch sehen, wie ein Weib und einen Baum von Mann in einer Sackgasse verschwinden. Da geht doch seltsames vor!? Also lenke ich meinen Weg dort hin, meine Pike in der Hand und bereit einer holden Maid in Gefahr zur Hilfe zu kommen. Vorsichtig nähere ich mich dem Eingang, um dann einen Blick hinein zu werfen, doch kann ich nur den Rücken des Mannes erkennen, der das Weib zur Hälfte verdeckt. Ob er sie bedrängt? Hee daa! Was treibt ihr hier? rufe ich deshalb und schiebe meine gesamte Masse auf die geringe Größe um die Ecke. Dabei erkenne ich gerade noch, wie sich das Weib ihm nähert, sieht es nun für mich eher danach aus, als würde ich gerade ein junges Liebesglück stören, hatte der Mann den Blick kurz prüfend zum Eingang der Gasse gelenkt. Doch bleibe ich stehen, könnte ich mich vielleicht an einigen Blicken ergötzen.
15.08.1461
There I go again the lanes up and down, tries to move my incalculable paunch fairly with dignity about the plaster and curses the day which would become even hotter evident than the yesterday's one. Also my commander cursed I who had sent me on this tour, which longest from all and that only because I had overslept yesterday, because of little joys at the last night. I grinned with the memory of the full-bosomed prostitute to a bottom of a brewery nag and was glad in petto on tonight, would I see her again.. Sighing escaped from me with the thoughts as me my steps in the direction of palace sent and exactly observed the area. Nothing remarkable, as usual.
However, just! if What is that? I can just still see how a woman and a tree of man disappear in a dead end. Nevertheless, there the strange goes forward!? So I steer my way there, my pike in the hand and ready a lovely maiden to danger for the help to come. Carefully I approach the entrance to have in then a look, however, I can see only the back of the man who covers the woman half of it. Whether does he press her? Hee daa! What do you do here? I shout and push my complete mass on the small size around the corner. Besides, I just still recognise how the woman approaches him, now it looks for me rather afterwards than I would disturb just a young dear luck. And, nevertheless, I stop, I could maybe enjoy myself in some looks.
*translated by abacho*