Aaron
L'hiver s'était doucement installé sur la Ville éternelle. Le soleil était bas dans le ciel. Pas un nuage ne venait perturber l'éclat de ses rayons qui venaient réchauffer les marbres et les tuffeaux des palais et des églises. Aujourd'hui s'ouvrait une cérémonie destinée à accueillir les nouveaux nobles que le Très Saint Père avait eut la bonté de recevoir dans ses ordres.
La basilique Saint Titus avait été fleurie de dizaine de gerbes de fleurs, blanches et rouges, dans de grands vases dalbâtre à l'antique.
Au devant du baldaquin avait été dressé une estrade tendue de velours rouge, sur laquelle on retrouvait le trône pontifical. En demi-cercle, de part et d'autre de l'allée centrale, entourant cette estrade, on retrouvait une série de strapontins à la romaine où allaient prendre place les impétrants.
Les prélats et membres de la Curie romaine avaient pris place sur les côtés de l'estrade, sur des fauteuils au dossier d'ébène.
The winter has quietly installed on the Eternal City. The sun was low in the sky. Not a cloud had just upset the brightness of its rays were warm marbles and tuffeaux of palaces and churches. Today opened a ceremony to welcome new noble that the Holy Father had had the kindness to take in orders.
The Basilica of Saint Titus was flowery wreaths dozen, white and red, in large alabaster vases in antique.
At the front of the canopy had been erected a tight red velvet dais, on which we found the papal throne. Semicircle on both sides of the aisle, surrounding this platform, there were a series of folding seats which would take up the noble.
The prelates and members of the Roman Curia were seated on the sides of the stage, in armchairs in ebony folder.
_________________
La basilique Saint Titus avait été fleurie de dizaine de gerbes de fleurs, blanches et rouges, dans de grands vases dalbâtre à l'antique.
Au devant du baldaquin avait été dressé une estrade tendue de velours rouge, sur laquelle on retrouvait le trône pontifical. En demi-cercle, de part et d'autre de l'allée centrale, entourant cette estrade, on retrouvait une série de strapontins à la romaine où allaient prendre place les impétrants.
Les prélats et membres de la Curie romaine avaient pris place sur les côtés de l'estrade, sur des fauteuils au dossier d'ébène.
The winter has quietly installed on the Eternal City. The sun was low in the sky. Not a cloud had just upset the brightness of its rays were warm marbles and tuffeaux of palaces and churches. Today opened a ceremony to welcome new noble that the Holy Father had had the kindness to take in orders.
The Basilica of Saint Titus was flowery wreaths dozen, white and red, in large alabaster vases in antique.
At the front of the canopy had been erected a tight red velvet dais, on which we found the papal throne. Semicircle on both sides of the aisle, surrounding this platform, there were a series of folding seats which would take up the noble.
The prelates and members of the Roman Curia were seated on the sides of the stage, in armchairs in ebony folder.
_________________