Afficher le menu
Information and comments (0)
<<   <   1, 2, 3   >   >>

[RP]Mariage d'Asdrubal & Jenifaël"

Madeleine_df
[FR]

Pour la bonne cause uniquement, la princesse Madeleine avait accepté de traverser toute la France d'Est en Ouest, puis de descendre au Sud, très au Sud, pour se rendre jusqu'aux terres brûlées des lacs du Connemara de Castille, bien loin de la fraîcheur alpine à laquelle elle était habituée.

A l'aube des noces, elle achevait de se préparer en déposant quelques gouttes d'une essence précieuse de jasmin juste derrière ses oreilles. C'était un grand jour pour son amie, et il fallait qu'elle soit parfaite, tant pour lui faire honneur que pour représenter la couronne de France à laquelle elle était vouée de par sa naissance.

Ceci fait, elle s'était rendue jusqu'à la chambre de la mariée, et l'avait aidé à se vêtir en compagnie des autres demoiselles d'honneur. Ce n'est qu'au moment de lui passer ses bijoux que les sourcils de Madeleine se froncèrent, lorsque ses yeux reconnurent une médaille réformée. Un peu inquiète, elle tourna son regard interrogateur vers sa consœur, Constance, qu'elle connaissait un peu mieux qu'Elizabelle (d'où la recherche de soutien vers l'une plutôt que l'autre).

Distraite, elle répondit donc vaguement à la Castelnau :


- Parfaite, oui...

Dieu du ciel.

Dans quelle galère hérétique s'était-elle embarquée ?!


[ES - Google Translate sorry !]

Sólo por una buena causa, la princesa Madeleine había acordado que cruzar toda Francia, de este a oeste y hacia el sur, muy al sur, para ir a la tierra quemada de Castilla, lejos de la frescura de los Alpes que ella estaba acostumbrada.

En la víspera de la boda, ella había terminado de preparar dejando caer unas gotas de una preciosa esencia de jazmín y justo detrás de las orejas. Fue un gran día para su amiga, y ella tenía que ser perfecta, por lo que en su honor que representar la corona de Francia a la que se dedicó por nacimiento.

Una vez hecho esto, se fue a la habitación de la novia, y le ayudó a vestirse con las otras damas de honor. Sólo cuando la colocación de sus joyas que Madeleine frunció el ceño cuando sus ojos reconocieron una medalla reformada. Un poco preocupada, volvió la mirada interrogante a su vecina, Constance, que sabía un (por lo tanto, la búsqueda de apoyo a uno antes que el otro) qu'Elizabelle poco mejor.

Distraído, por lo que ella respondió vagamente a Castelnau:


- Perfecto, sí ...

Dios del cielo.

Ella colaboraría con los herejes ?

_________________
Gertru


[ES]
Era el dia perfecto. Mas que de verano parecía de primavera, una brisa limpia y fresca evocaba más la costa mediterránea que la llanura castellana.

Contempló desde la ventana el paisaje toledano. A lo lejos el cántigo de una voz y el sonido de un laúd.

Aunque es verdad que el acero
tiene que ser toledano,
para cantar a Toledo
se puede ser zamorano... ♫


Al llegar a la altura de su ventana el improvisado poeta se detuvo y continuo con su cántico mientras los transeúntes, a su paso, le arrojaban algunas monedas.

Oh, Toledo, si yo puedo,
para tu honor y mi gloria,
he de escribir una historia
en un mesón de Toledo. ♫


.Ger quiso hacer lo propio, pero no encontró moneda alguna entre sus enseres. -Como se podía viajar sin dinero? -se preguntó. Pero no quería dejar al juglar sin una recompensa por su buen hacer.

En este enclave glorioso
pusieron lentos los años
mezquitas para los moros,
para los reyes palacios.

Conventos y sinagogas,
alcázares, santuarios,
basílicas, juderías
y algunos puentes romanos.

Castillos con torreones,
adarves, plazas y patios,
murallas de humilde piedra
y grandes sueños arábigos.

Mezquitas de arte mudéjar,
cenobios de arte herreriano,
mozárabe, plateresco,
renacentista o románico.

En todos ellos retumban
las oraciones y cánticos
de muecines, rabinos
o sacerdotes hieráticos,
con sus talmudes o biblias,
con sus mementos coránicos,
jaculatorias, antífonas,
aleyas, preces o salmos... ♫


No encontraba nada con que obsequiarle, y lo único que encontró fue un queso que la venia acompañando desde Burgos. Le llamó desde la ventana.

-Zagal!- y le arrojó el queso que pasó rozando la oreja del poeta. Este, detuvo su cantico y miro asombrado lo que le habia caido del cielo, luego miro hacia arriba y quitándose el sombrero saludó a la dama con una exagerada reverencia.

-Princesa, acabaís de arreglarme el dia- le dijo con una sonrisa que iba de oreja a oreja. Y marchó de alli con sus canticos, el laud colgado del hombro y el queso bajo el brazo.

Ger continuó con la ardua tarea de elegir un vestido para la boda de Asdrubal. No se encontraba entre los invitados de la pareja, pero Archibaldo había tenido la gentileza de invitarla a acompañarle y ella ni que decir tiene, el honor de aceptar la invitación.

-Este no -lo apartaba lanzándolo sobre una silla- este... -alargaba el brazo para tener una mejor perspectiva pero su visión no cambiaba, seguia siendo viejo, feo y excesivamente ostentoso- En qué debía estar pensando el entonces Conde de Urgell cuando le regaló semejante engendro?. Seguramente en que a su desaliñada y pobre estampa le convenía algun toque de elegancia, pero entonces ella no era una gran dama, ni tan siquiera una dama, como mucho una damita adolescente, pero sobre todo era un soldado, y los soldados no visten ropajes elegantes. Atras habia quedado su etapa de adolescente y de soldado como atrás habia quedado la utilidad de aquel traje, con el cual las ratas ya parecian haberse otorgado un buen festín.

-Este tampoco -el vestido fué deshechado junto con el otro. No tenia mucho mas donde elegir. El que habia ganado el concurso al mejor vestido (aunque pareciera increible habia ganado el suyo), y otro que se habia comprado hacia poco, por aquello de tener algo para un imprevisto. El primero le gustaba, iba mas con su forma de ser pero no estaba segura de que fuera el mas apropiado para un boda, así que termino decidiendose por el segundo aunque no tampoco le gustara demasiado.

Y es que el problema no eran los vestidos sino ella misma, que no se entia cómoda "encerrada" en ninguno de ellos. Sus constantes viajes y travesias por mar la habían acostumbrado a una ropa cómoda que le permitiera libertad de movimientos, y coforme pasaban los años más se alejaba del modelo convencional y correcto de supuestamente debe seguir una dama en el vestir, pero esta vez la ocasión lo requería y por nada del mundo dejaría en mal lugar a su acompañante, elegante por demás y un auntentico gentleman sin nada que envidiar a los gentlemen ingleses . Optó por su última adquisición y remató el atuendo con un tocado que tb habia comprado para la ocasión (con razón se habia quedado sin una sola moneda que darle al juglar)




[FR]
était le jour parfait. Mais cet été semblait au printemps brise propre et fraîche qui évoquait plus simple côte méditerranéenne espagnole.

Il regarda par la fenêtre le paysage Toledo. Dans la distance la cántigo d'une voix et le son d'un luth.

Il est vrai que l'acier
doit être Toledano,
chanter Toledo
peut être zamorano ... ♫


En arrivant à la hauteur de sa fenêtre poète improvisé en pause et continua sa chanson comme les passants, en passant, ils ont jeté quelques pièces de monnaie.

Oh, Toledo, si je peux,
pour votre honneur et ma gloire,
Je dois écrire une histoire
Toledo dans une auberge. ♫


.Ger Voulait faire la même chose, mais a trouvé un peu de monnaie parmi leurs bagages. Comme vous pouvez voyager sans argent? il se demandait. Mais le ménestrel veut pas partir sans une récompense pour leur bon travail.

Dans cette enclave glorieuse
Ils ont mis des années lentes
mosquées pour les Maures,
pour les rois palais.

Couvents et synagogues,
palais, sanctuaires,
basiliques, juderías
et quelques ponts romains.

châteaux à tourelles,
Adarves, places et cours,
murs en pierre humbles
et de grands rêves arabes.

Mosquées de l'art mauresque,
monastères Herreriano d'art,
mozárabe, plateresco,
Renaissance et romane.

En tout resound
prières et chansons
des muezzins, des rabbins
ou prêtres hiératiques,
avec Talmuds ou bibles,
avec ses souvenirs coraniques,
éjaculations, antiennes,
versets, des prières ou des psaumes ... ♫


Je ne trouve rien à lui présenter, et tout ce que je trouvais était un fromage qui est venu accompagné de Burgos. Il a appelé à partir de la fenêtre.

-Zagal - et a jeté le fromage frôla l'oreille du poète. Ceci, a arrêté son cantique et regarda étonné ce qui était tombé du ciel, puis leva les yeux et agita son chapeau à la dame avec un arc exagérée.

Princess, vous venez de fixer ma journée - dit-il avec un sourire qui allait de l'oreille à l'oreille. Et il est parti avec son chant, la pendaison épaule Laud et le fromage sous le bras.

Ger a poursuivi la tâche ardue de choisir une robe pour le mariage de Asdrubal. Il ne figurait pas parmi les invités du couple, mais Archibaldo avait été assez aimable pour l'inviter à se joindre à lui et il va sans dire, l'honneur d'accepter l'invitation.

-Ce pas - l'éloigner en lui jetant sur une chaise ce ... -alargaba la bras pour obtenir une meilleure perspective, mais sa vision n'a pas changé, est resté vieux, laid et trop ostentatoire ce qu'il faut penser alors le comte d'Urgell quand il a présenté une telle monstruosité?. Sûrement que son impression débraillés et pauvres, il convient une certaine touche d'élégance, mais elle n'a pas été une dame, pas même une dame, autant une petite dame de l'adolescence, mais surtout il était un soldat, et les soldats ne portent pas de vêtements élégant. Atras avait été son stade adolescent et derrière soldat comme cela avait été l'utilité de ce costume, qui rats et une bonne fête semblait avoir été accordée.

-Ce soit - robe a été jeté avec l'autre. Je n'ai pas beaucoup de choix. Ce qu'il avait gagné la compétition pour le mieux habillé (bien qu'il semble incroyable avait gagné son), et un autre qui avait acheté récemment, pour que pour avoir quelque chose pour un inattendu. Le premier aimé, était plus sa façon d'être, mais était pas sûr qu'il était le plus approprié pour un mariage, donc je finissent par se fixer sur la seconde, mais aussi pas trop aimé.

Et le problème n'a pas été robes, mais elle-même, pas entia confortable "verrouillé" dans aucun d'eux. Ses voyages constants et voyages en mer se sont habitués à un des vêtements confortables qui permettent la liberté de mouvement, et affermira passé les années éloignés du modèle classique et correct est censé suivre une dame en robe, mais cette fois l'occasion nécessaire et pour le monde serait mal à son compagnon, élégant et auntentico par un autre homme qui n'a rien à envier aux gentlemen anglais. Il a choisi sa dernière acquisition et fini la tenue avec une tb coiffure avait acheté pour l'occasion (à juste titre était resté sans une seule pièce pour donner le ménestrel)

_________________
Ferrante
[ES]



El traqueteo del carruaje se le clavaba como mil dagas ardiendo en su cabeza. Mal había hecho al pasar la noche anterior bebiendo los mejores vinos y orujos con el de Olite; sabiamente el novio supo retirarse a tiempo para poder descansar para lo que le aguardaba al día siguiente, mas él había permanecido hasta altas horas de la mañana, sólo, en la terraza del palacio observando las constelaciones que con tanto fulgor habían brillado sólo pocas horas antes. Ahora unas ojeras circundaban sus ojos y el dolor de cabeza se había convertido en algo insoportable. Su cabeza se movía al compás de los baches del camino, y para más inri su mujer y Elinor, entusiasmadas por los trajes que vestían y todos aquellos preparativos maritales que a las mujeres tanto gustaban, no dejaban de parlotear con excitación. Si hubiera sido la boda de cualquier otro, se habría quedado en la cama, ¡cómo odiaba las bodas!

Por la ventanilla de la amplia carroza se sucedían las casas, callejuelas, palacios y plazas de Toledo, y los nauseabundos olores de la ciudad y los gritos de los comerciantes aún abotargan más sus sentidos. Golpeó con fuerza con el bastón como queja silenciosa y el gesto no pasó desapercibido a los que viajaban con él. Gracias a Los Tres tanto el novio - acobardado por lo que significaba el matrimonio - y su hijo - que con descaro creyó ver cómo contemplaba el escote de la de Borgoña - permanecían mudos y en silencio; tanto mejor. El trayecto no llevó más de media hora y el tiro de cuatro caballos blancos se detuvo en la plaza frente a la iglesia de Fra Dolcino de Novara; los lacayos tuvieron que espantar a un tropel de niños pedigueños antes de abrir las puertas de la carroza. Ya libre de estrecheces tendió el brazo a su mujer para que se agarrara a él, aunque esa mañana quizás hubiera sido mas juicioso que el apoyo se lo brindaran a él. - Vamos Olite, os ha llegado la hora - dijo sonriendo con malicia como si el De la Barca fuera conducido al matadero. - Respirad libre ahora, porque cuando salgáis por esta puerta...- interrumpió la frase al advertir la mirada amenazadora de la franco-navarra.


[FR: saint Google Translator said]



On secousses clouait les de la voiture lui comme mille dagues en brûlant dans sa tête. Il avait mal fait en passant la nuit précédente en buvant les meilleurs vins et les marcs avec celui d'Olite ; le fiancé a sagement su être retiré à temps pour pouvoir reposer ce pourquoi il l'attendait au jour suivant, plus lui il était resté jusqu'à de hautes heures du matin, seulement, dans la terrasse du palais en observant les constellations qui avec tant d'éclat avaient seulement brillé quelques heures avant. Maintenant des cernes entouraient leurs yeux et la douleur de tête s'était transformée quelque chose insupportable. Sa tête se déplaçait aux copains des trous du chemin, et pour davantage de inri sa femme et Elinor, enthousiasmées par les combinaisons qu'ils habillaient et tous ces préparatifs maritaux qui aux femmes aimaient tant, ne cessaient pas de papoter avec excitation. Si ça avait été le mariage de tout autre, il serait resté dans le lit, comment il haïr les mariages !

Par le guichet de la vaste carrosse les maisons, ruelles, palais et places de Tolède s'succédaient, et les parfums nauséabonds de la ville et les cris des négociants boursouflent encore plus leurs sens. Il a frappé avec force avec la canne comme il se plaint silencieuse et le geste n'est pas passé inaperçu à auxquels ils voyageaient avec lui. Grâce aux Trois tant le fiancé - fait peur à ce pourquoi il signifiait le mariage - et son fils - qui avec insolence a cru voir comment il considérait l'encolure de celle de la Bourgogne - restaient muets et en silence ; tant mieux. Le trajet n'a pas porté plus de demi-heure et le tir de quatre chevaux blancs s'est arrêté dans la place face à l'église de Fra Dolcino de Noverait ; les laquais ont dû effrayer à une cohue d'enfants pedigueños avant d'ouvrir les portes de la carrosse. Il libère déjà d'étroitesses il a tendu le bras à sa femme pour qu'il soit saisi, même si celui-là avait été demain peut-être plus judicieuse que l'appui se lui ils lui offriraient. - Nous allons Olite, vous est arrivée l'heure - il a dit en souriant avec malice comme si celui du Bateau était conduit à la boucherie. - Vous respirez il libère maintenant, parce que quand vous sortirez par cette porte… - il a interrompu la phrase en signalant le regard menaçant de franc- la navarrais.
Suplici
[CAT]


Feia setmanes que havien sortit, potser més, potser menys, el mal costum que tenien de no encertar mai el camí directe fins el destí acostumava a eternitzar els trajectes curts, com aquella vegada que trigà aproximadament sis dies a arribar a Tarragona des de Puigcerdà, o l’ocasió en la qual per arribar a terres germàniques veieren el canal de la mànega, per sort des de la costa francesa.

La xafogor era sufocant dins l’habitacle, lamentablement no hi havia res que pogués refredar aquell molest aire vingut del mateix infern, així que viatjaven amb les cortines passades per evitar l’entrada d’encara més calor, i de passada, gaudir d’intimitat.

Finalment arribaren a Toledo, sense haver arribat el Sol al seu punt àlgid, el que significava que encara no es trobaven dins d’un forn emmurallat, tot i així, un cop arribats a la ubicació designada encara trigaren uns minuts a sortir, a la qual cosa ja tenien al servei acostumat, així que amb robes lleugeres es dirigiren a l’edifici, tot i que el Duc hauria preferit arribar en el moment que el sacerdot preguntés als presents si algú s’oposava a la unió, i llavors entrar al crit de Ningú espera a la Inquisició Catalana el que acompanyat d’unes flames haurien significat tot un espectacle, lamentablement la seva estimada esposa li havia fet veure que si havien rebut invitació es que en efecte els esperaven, desmuntant d’aquesta manera el complot de crema.


[ES]


Hacía semanas que habían salido, quizá más, quizá menos, la mala costumbre que tenían de no acertar el camino directo hasta el destino acostumbraba a alargar trayectos cortos, como aquella vez que tardó aproximadamente seis días en llegar a Tarragona desde Puigcerdà, o la ocasión en la que para llegar a tierras germanas vislumbraron el canal de la mancha, por suerte sólo desde el lado francés.

El calor era sofocante dentro del habitáculo, lamentablemente no había nada que pudiese enfriar ese molesto aire venido del mismo infierno, así que viajaban con las cortinas cerradas para evitar la entrada de (todavía más) calor, y de paso, gozar de intimidad.

Finalmente llegaron a Toledo, sin haber llegado todavía el Sol a su punto más alto, lo que significaba que aún no estaban dentro de un horno amurallado, pese a todo, una vez llegados a la ubicación designada aun tardaron unos minutos en salir, a lo cual el servicio ya estaba habituado, así que con ligeros ropajes y se dirigieron al edificio, pese que al Duque le habría gustado llegar en el momento en que el sacerdote preguntara a los presentes si había alguien que se opusiera, y entrando entonces gritar "Nadie espera a la Inquisición Catalana" lo que acompañado con unas llamas habrían sido todo un espectáculo, lamentablemente su querida esposa se opuso a tales planes, pues argumentó que si habían llegado invitaciones es que les esperaban, desmontando por completo los planes de quema.

_________________
German.


Su maestro se casaba, esa persona que significo tantísimo para su niñez contraía matrimonio. Aquella persona que le había ayudado a evitar los regaños de su madre con las enseñanzas de las sagradas escrituras o con el latín. Que recuerdos les traía al joven Jean. Como aquellas travesuras que le permitía hacer a espaldas de su madre o aquellos dulces que le daba en forma de recompensa por el saber aprendido. Era un buen maestro y su relación terminó siendo.
Había pasado el tiempo, su maestro se casaba y el acudía a su boda con su prometida, Elinor.- " Como pasa el tiempo"- pensó mientras observaba a la dama que estaba agarrada de su brazo. Antes el era el que corría por todos los pasillos de Santa Cruz y era ese señor, que se encontraba en el altar, el que lo paraba y le daba una explicación que el pequeño no entendía mas e la mitad de la veces.

El viaje había sido tranquilo con una mezcla de emociones raras. Por suerte el carruaje paró y decidieron bajar e ir a sus puestos. Como buen galán y haciendo honor a su caballerosidad ofreció el brazo a su acompañante, aquella mujer que en los últimos tiempos había conseguido adueñarse de su corazón y sus pensamientos.

Era el día de Asdrubal o Asdrú, como él lo llamaba, por eso iban con unos ropajes discretos. Su futura esposa, la de Asdrubal, era una francesa. -"¿Qué tendrán las francesas que últimamente consiguen a todos los nobles castellanos?"- Pensó mirando a su costado y dejando un beso en la mejilla de su prometida. Luego su mano derecha acaricio el brazo de la dama, en un intento por mostrarle gratitud al venir a tan especial evento.

Solamente tenía una forma de mostrarle gratitud a su maestro y era una amplia sonrisa, esperando que el sintiera su abrazo cálido a la distancia.











Son professeur marié, cette personne qui voulait dire tellement de choses à son enfance, il a épousé. Une personne qui lui avait permis d'éviter gronder de sa mère avec les enseignements des Écritures ou latine. Des souvenirs qui les ont amenés au jeune Jean. Comme ceux qui lui ont permis de faire le mal derrière sa mère ou les doux qui lui a donné comme une récompense pour les connaissances acquises. Il était un bon professeur et leur relation a fini par être.
Le temps avait passé, son professeur marié et est venu à son mariage avec sa fiancée, Elinor.- "Comme le temps passe" - elle pensait alors qu'elle regardait la dame qui tenait le bras. Avant la course était à travers les couloirs de Santa Cruz et il était cet homme, qui était à l'autel, qui l'arrêta et lui a donné une explication qui peu plus et ne comprenait pas la moitié du temps.

Le voyage avait été calme avec des sentiments mitigés rares. Heureusement, le chariot est arrêté et a décidé de descendre et aller à leurs postes. Comme bonne presse et d'honorer son gentilhomme offrit son bras à son compagnon, la femme qui avait récemment réussi à prendre sur son cœur et les pensées.

Ce fut le jour de Asdrubal ou asdru, comme il l'appelait, alors ils sont allés avec des vêtements discrets. Sa future épouse, Asdrubal, était un Français. - "Qu'est-ce que les Français que finalement obtenir tous les Castillans?" - Il a pensé en regardant son côté et en laissant un baiser sur la joue de sa fiancée. Puis sa main droite caressait le bras de la dame, dans une tentative de montrer de la gratitude à venir à un tel événement spécial.

Seulement, il avait une façon de montrer sa gratitude à son professeur et avait un large sourire, en espérant que le sentir son étreinte chaleureuse à la distance.

_________________
Jenifael..luna
    [FR]

    Voilà fin prête et le ventre était serrer. Elle fit signe aux trois princesses (Des vrais, ou de son cœur ! ) elle sourit à Madeleine et pressa la main de celle-ci, puisque celle-ci n'était guère éloignée de son âge.

    "- Bon, allons-y ... Je pense que tout le monde à du arrivé et de toute façon, je devrais bien y aller un jour ou l'autre ! "

    Elle s'avança, elles sortirent, tous ensembles, elles les voulaient près d'elle le plus longtemps possible, pour se donner du courage ! Puis elles arrivèrent jusqu'au lieu où le fiancé de la jeune fille, c'était préparer, elle se fit annoncer, pour que le deux puissent partir en direction de l'église, accompagnée de leurs proches. Elle fut satisfaite du résultat de la tenue créé pour Asdrubal sur celui-ci, l'effet était seyant et offrait un magnifique contraste avec la sienne. Elle s'inclina, saluant le Castillan et maladroitement, bégayante presque, avec bien sûr un fort accent français.

    "- Hola ¿ Vamos allí? "

    Quelques mots, qu'elle avait appris par cœur, grâce à l'aide de la traduction qui la suivait sans cesse. Axel lui en avait appris d'autre " NO " pour non, " POR FAVOR " pour s'il vous plaît "GRACIAS " pour merci et enfin " SI " pour oui. La jeune fille attendit un peu, puis ils allèrent jusqu'à l'église. Elle s'arrêta un instant devant, puis se laissa guider en silence, par les Castillans.

    [ES]

    He aquí fin preparado y el vientre era apretar(ceñir). ¡ Avisó a las tres princesas (verdad, o de su corazón!) sonríe a Magdalena y apretó la mano de ésta, ya que ésta apenas fue alejada de su edad.

    " - Bueno, vamos!... ¡ Pienso que todo el mundo al llegado y todo modo, debería ir bien allá un día u otro! "

    ¡ Se adelantó, salieron, todo conjunto, los querían cerca de ella cuanto más tiempo posible, para darse el coraje! Luego llegaron hasta el lugar donde el novio de la joven chica, estaba preparar, se hizo anunciar, para que los dos puedan irse con destino a la iglesia, acompañada por sus allegados. Estuvo satisfecha del resultado de la postura creado para Asdrubal sobre éste, el efecto era favorable y ofrecía un contraste magnífico la Siena. Se inclinó, saludando el Castellano y torpemente, casi bégayante, por supuesto con un acento fuerte y francés.

    " -Hola ¿ Vamos allí? "

    Algunas palabras, que se hubiera enterado de memoria, gracias a la ayuda(ayudante) de la traducción que la seguía sin cesar. Axel se le había enterado de eso de otro "NO." para no, POR FAVOR por favor para "GRACIAS" para gracias y por fin "SI" para sí. La joven chica esperó un poco, luego fueron hasta la iglesia. Se paró un instante delante de, luego se dejó guiar en silencio, por los castellanos.



    [HRP : "- Hola ... vamos allí ¿ " = " Bonjour, nous y allons? "]

_________________
Asdrubal1
[ES]



Asdrubal se inclinó ante la llegada de Ivanne y su marido, no se había erguido cuando su señora le sorprendió con sus palabras, su rostro mudó de gesto para ahogar la sorpresa y, aún vacilante, dijo.-Afortunado yo soy en efecto... Pero por teneros a vos como señora, de las pocas personas que pueden afirmar con rotundidad que cuentan con mi absoluta lealtad.-El de la Barca hablaba con una sinceridad poco habitual en él. No había terminado de hablar cuando vio llegar al hijo de los duques con la que seguramente sería su prometida. A ambos saludó con un leve asentimiento de cabeza.

-Desde luego, vive Jah que el tiempo pasa de manera lenta pero sin pausa y, cuando sus pobres fieles quieren darse cuenta se ven unos frente al altar y otros prometidos.-El de Olite esbozó una sonrisa, el joven Josselinière no había sido un pupilo nada fácil pero él había disfrutado el encargo de la infanta de instruirle. En cuanto a la de Borgoña, no la conocía, alguna vez Asdrubal la había visto en la corte, seguramente tras la boda él tendría ocasión de conocer los detalles de su enlace.

El de la Barca ascendió al carruaje, parecía que el Álvarez de Toledo había reconsiderado acudir a la iglesia a lomos de los caballos. En el carruaje Asdrubal volvió a su habitual taciturna pose, desde la cual no pudo observar el singular combate entre el duque de Nájera y la resaca, fruto de los excesos de la noche anterior, ni la ajetreada conversación entre Ivanne y Elinor, o las sutiles miradas de Jean. A todo aquello permanecía Asdrubal ajeno, demasiado ocupado en evitar pensar que se casaba con una joven a la que apenas conocía, con la que no tenía modo alguno de comunicarse que no fuera a través de su criada. El de Olite reprimió una carcajada, aquella historia no estaba exenta de cierta gracia y él habría reido si no fuera el protagonista.

Llegados a la iglesia, espantados un grupo de chiquillos que obstaculizaban el paso, el pequeño grupo entró en Fra Dolcino, en la entrada aguardaba Archibaldo con Gertru, a quienes Asdrubal saludó inclinando la cabeza. Allí aguardaron hasta que llegó la comitiva de la que iba a ser su esposa, quien tardó pocos minutos en llegar, el de la Barca se inclinó a modo de saludo, él abrió los ojos sorprendidos al escucharle hablar en castellano.- Oui, nosotros vamos.- Pese a su marcado acento a la francesa se le había entendido a la perfección.

Ellos entraron en el seno de la iglesia, y avanzaron por el pasillo central mientras el coro alzaba un cántico. Asdrubal avanzó con paso firme, mirando sutilmente a ambos lados, allí estaba su hermano de Orden y de Fe, el Conde de Lemos Miku de Espinosa. También la Condesa pontificia y rectora del seminario aristotélico Lluvia había llegado, Asdrubal la miró con deferencia, él había temido por un instante que ella no acudiera, sin embargo la amistad que habían trabado cuando ella era su alumna en el seminario aristotélico parecía haber disipado las dudas religiosas, el inquisidor catalán y su esposa también habían llegado.

Finalmente se situó junto al altar y se mantuvo callado, él miró una última vez a la infanta, él sonrió irónicamente, hacía no poco tiempo, él mismo ofició la boda entre ella y el conde de Trujillo, ahora ella sería la testigo de su boda, los caminos del Señor son inescrutables, él se dijo antes de comenzar a orar en silencio hasta que Lazare se dispusiera a comenzar.




[FR]



Asdrubal s'est incliné devant l'arrivée d'Ivanne et son mari, il ne s'était pas levé quand sa suzeraine l'a surpris avec ses mots, sa face a changé de geste pour noyer la surprise et,encore vacillant, il a dit. - Heureux je suis en effet… Mais pour avoir à vos comme Suzeraine, le de peu de personnes qui peuvent catégoriquement affirmer qu'elles disposent ma loyauté absolue. - Celui de la Barca parlait avec une franchise peu habituelle en lui. Il n'avait pas terminé de parler quand il a vu arriver au fils des ducs avec laquelle serait sûrement sa fiancée. À à tous les deux il a salué avec une légère assentiment de tête.

- Bien sûr, vit Jah que le temps passe de manière lente mais sans pause et, quand ses pauvres fidèles voudront se rendre compte, ils sont vus quelques face à l'autel et à d'autres promis. - Celui d'Olite a ébauché un sourire, le jeune Josselinière-Álvarez de Toledo n'avait pas été un élève pas du tout facile mais il avait joui de l'ordre de l'infante de l'instruire. Quant à celle de Borgoña, il ne la connaissait pas, Asdrubal l'avait vue par fois dans la Cour, sûrement après le mariage il aurait une occasion de connaître les détails de sa liaison.

Celui de la Barca a monté à la voiture, paraissait que le Álvarez de Toledo avait reconsidéré d'aller à l'église à des échines des chevaux. Dans la voiture Asdrubal il est retourné à sa taciturne pose habituelle, depuis laquelle il n'a pas pu observer le combat singulier entre le duc de Nájera et le ressac, le fruit des excès de la nuit précédente, ni la conversation occupée entre Ivanne et Elinor, ou les subtils surveillées de Jean. À à tout cela restait Asdrubal d'autrui ,trop occupé en éviter de penser qu'il se mariait avec une femme à auquel dès qu'il connaissait,avec lequel il n'avait aucune manière de communiquer que non dehors par le biais de son domestique. Celui d'Olite a réprimé un éclat de rire, cette histoire n'était pas exempte d'une certaine plaisanterie et il aurait ri s'il n'avait été pas le protagoniste.

Arrivés à l'église, effrayés un groupe de gamins qui empêchaient le pas, le petit groupe est entré en Fra Dolcino, dans l'entrée attendait Archibaldo avec Gertru, à aux quels Asdrubal a salué en inclinant la tête. Là ils ont attendu jusqu'à ce que soit arrivé le cortège de celle qui allait être son conjoint, celui qui a tardé quelques minutes à arriver, celui de la Barca s'est incliné comme salutation, il a ouvert les yeux surpris en l'écoutant parler dans castillan. - Oui, nous allons. - Malgré son accent marqué à la française la on avait compris à la perfection.

Ils sont entrés au sein de l'église, et ont avancé par le couloir central tandis que le choeur soulevait un cantique. Asdrubal a avancé avec pas ferme, en surveillant aux deux côtés, là était son frère d'Ordre et de Foi, le Comte de Lemos Miku de Espinosa. La Comtesse pontificale et le recteur du séminaire aristotélicien Lluvia était arrivée aussi, Asdrubal l'a surveillée avec déférence, il avait craint pour un moment qu'elle n'irait pas, toutefois l'amitié qu'ils avaient liée quand elle était son élève dans le séminaire aristotélicien paraissait avoir dissipé les doutes religieux, l'inquisiteur catalan et son conjoint étaient aussi arrivé.

Il s'est finalement situé avec l'autel et il a été maintenu fait taire, il a surveillé une dernière fois à l'infante, il a ironiquement souri, faisait non peu de temps, ce dernier a célébré le mariage entre elle et le comte de Trujillo, maintenant elle serait le témoin de son mariage, les chemins du Seigneur sont insondables, il a été dit avant de commencer à prier en silence jusqu'à ce que Lazare se dispose à commencer.

_________________
Arturo.de.cardona


Aprovechó el de Cardona a que todos estuvieran sentados para entrar a hurtadillas en el templo, Arturo sentía verdadero pavor por la salvación de su alma y si estaba allí era solo para no desagradar al de Olite, quien había tenido el detalle de invitarle al enlace. Se sentó en una de las naves laterales, lo más atrás que pudo.

Iba encapuchado para que no le reconocieran y estaba muy pálido. se encontraba muy mal, como si tuviera fiebre y es que la visión del infierno lunar pesaba sobre él. "Fra Dolcino", recordaba a aquel nombre, un demonio vestido de hombre, largas tardes había debatido Arturo con su suegro sobre la pobreza eclesiástica. Arturo siempre había defendido aquel punto, pero el fraile en cuestión lo llevó demasiado lejos.

Los goterones de sudor le caían por la frente y bañaban el suelo de mármol del templo, levantó la vista y vio a muchos de sus amigos y conocidos ellos no parecían tan preocupados por las cuestiones religiosas, y es que Arturo era demasiado nervioso y susceptible al mensaje de la "condena del alma". Contemplaría por vez primera (y esperaba que también por última) una boda por el rito reformado sería algo digno de comentar a Aleida.

_________________
Lazare_


Salió Lazare ante los invitados, con sus sobrias vestiduras y un grueso tomo bajo el brazo. Se trataba de una de las primeras ediciones que reunían en un mismo tomo el Libro de las Virtudes, el Kitab al-Kutur y el Liber Leonis, y se trataba en verdad de un libro magnífico y un arma formidable llegado el caso. Con toda la delicadeza que fue capaz de imprimir, depositó el libro sobre el atril y aguardó a que los murmullos se apagasen.

Hermanos, nos hemos reunido aquí, bajo la mirada de Dios y los Tres Profetas, para bendecir esta unión ante Su mirada y el regocijo de la comunidad Reformada.-abrió el libro por el primero de los separadores marcados.-Dice el Kitab al-Noor en la tercera sura de su cuarto libro que "el amor y la amistad es sobre todo reir y disfrutar junto a otro, es compartir la risa de la cual gustáis". El amor, hermanos, es la más noble de las aspiraciones, y Dios se congratula cuando dos de sus criaturas sienten su dulce tacto. Por ello, hoy disponemos la bendición de Dios y sus Profetas sobre esta pareja, para que sean ejemplo de dicha y virtud.

Abrió los brazos e inclinó la cabeza hacia los novios.

Hermanos, os pido que os arrodilléis ante Dios para daros la bendición.

_________________
Jenifael..luna
    [ES]

    Asdrubal rezaba entre murmullos mientras el d'Astarac terminaba de prepararse.-Pido Tu ayuda y la guía de mi conducta por tu buena y sabia Providencia, para que pueda triunfar en mi intención y lograr mi resolución para mayor gloria de tu nombre y a la edificación de tu Iglesia. Y que pueda llegar hasta donde Tú me mandes, haz que yo Te glorifique por todas partes, en la libertad o en la prisión, en medio de Tu pueblo o delante de Tus enemigos, en la vida o en la muerte.- Él no había terminado todavía cuando él vio aparecer al gascón, con las escrituras en sus manos, quien comenzó a hablar una vez cesaron las voces e invitó a los contrayentes a arrodillarse, cosa que Asdrubal hizo indicando a Jenifael a hacer lo mismo.

    La joven chica había escuchado en silencio, la oración de Asdrubal. ¡ La Siena más concisa, el verano! Y mentalmente, sea algo breve y muy personal, que intimara al todopoderoso.

    " - ningún escándalo, por favor. Ninguna oposición, ningunos síncopes(síncopas)... Ninguna caída. Piedad. "

    Luego llegaron, se pararon y el novio, pidió arrodillarse, lo(ello) siguió pues en el movimiento, silenciosa y que conservaba la espalda derecha. La joven chica era de una naturaleza piadosa y seria y encontraba el gesto adaptado a unión religiosa.

    [FR]

    Asdrubal priait entre des murmures tandis que le d'Astarac terminait d'être préparé. - Je demande Ton aide et le guide de ma conduite pour ta Providence bonne et sage, pour qu'il puisse triompher dans mon intention et obtenir ma résolution pour une plus grande gloire de Ton nom et à la construction de ton Église. et que je peut arriver jusqu'à où m'envoyez, faisceau qui je te glorifie par toutes parties, dans la liberté ou dans la prison, au milieu de Ton peuple ou devant Tes ennemis, dans la vie ou dans le décès. - Il n'avait pas encore terminé quand il a vu apparaître au gascon, avec les Écritures dans ses mains, celui qui a commencé à parler une fois qu'ont cessé les voix et a invité aux contractants à s'agenouiller,chose que Asdrubal a faite en indiquant à Jenifael à faire la même chose.

    La jeune fille avait écouté en silence, la prière d'Asdrubal. La sienne, été plus concise ! Et mentalement, ce fût quelque chose de bref et très personnel, qu'elle intima au tout-puissant.

    "- Pas de scandale, s'il vous plaît. Pas d'opposition, pas de syncopes ... Pas de chute. Pitié. "

    Puis ils arrivèrent, ils s'arrêtèrent et voilà que le fiancé, lui demanda de s'agenouiller, elle le suivit donc dans le mouvement, silencieuse et conservant le dos droit. La jeune fille était d'une nature pieuse et sérieuse et elle trouvait le geste approprié à un union religieuse.

    écrit à 4 mains, avec JD Asdru !
    ¡ Escrito en 4 manos, con JD Asdru!

_________________
Constance..
FR



Le couple princier avait traversé le Royaume de France, du nord au sud, en direction de la Castille pour assister au mariage de Jenifael. Le trajet bien que long, fut des plus agréables, les arrêts dans les auberges rappelant à la jeune femme leur voyage jusqu'à Souvigny alors qu'ils n'étaient pas encore fiancés, mettant sa détermination à ne pas céder à rude épreuve.

Comment ne pas savourer à chacune de leur pause, les effleurements et les provocations connus et inconnus d’eux depuis leur premier jour. Comment ne pas savourer ce qu’avant ils n’ont fait que gouter. Mordre la vie à pleine dents profitant de chacun des arrêts pour se laisser choir dans la luxure des instants qui n’avait jusque-là été que des rêves. Maintenant qu’ils sont maris et femmes, plus aucune limite à leurs passions effrénées, aux bains et aux lits partagés. Comment ne pas sourire aux cahotements de la calèche non point dû à la route mais à leurs jeux de mains, bien vilains.

Le voyage était long, mais court en même temps.

Arrivés la veille, ils avaient pu profiter un peu des jardins de Castille durant l'après-midi, lieu magnifique où les couleurs et les effluves de parfum floraux embaumaient l'air, moment idéal où Constance s'évanouit de nouveau, rattrapée juste à temps par son époux. Faisant une fois encore poindre une certaine appréhension dans le regard du Prince. Constance tombait de plus en plus souvent dans les pommes, heureusement toujours sous le regard et le couvert de son époux. Malgré les dispositions prises par celui-ci pour la forcé aux repos, Comtesse du Maine elle ne pouvait se complaire dans le repos de long états. Alors Foulques se devait d’être là, le plus présent possible oubliant ses propres déboires, douleurs et joies pour être son roc, son appui, son homme.


Le lendemain matin, la blonde Malemort Orsenac rejoignit Jennifael afin de l'aider à se vestir. Elle y retrouva Madeleine et Elizabelle. La jeune femme n’avait jamais pensé que son amie était réformée, aussi elle fut tout aussi stupéfaite et gênée en voyant la médaille, et captant le regard de la Princesse Royale Madeleine elle acquiesça aux paroles concernant la perfection.

« Tu es magnifique Jenifael. »

De son côté le Prince abandonna sa princesse pour rejoindre le lieu de la cérémonie. Dans un silence absolu, et une crainte de voir Constance s’évanouir loin de lui, il n’était pourtant inquiet de la savoir en de bonne main. Entre la Castille et le lieu de la cérémonie, le temps fut aussi long que court, aussi intense qu’absent. Mais du haut de sa couronne, il observait la distance, attendant avec impatience le bras de son Orenac.

Enfin elles partirent, et la jeune femme retrouva son bien aimé qui était déjà arrivé à l’église.


écrit à 4 mains, avec JD Foulques_de_malemort


----------------------------

ES



El par principesco había cruzado el Reino de Francia, del norte al sur, en dirección de Castilla para asistir al matrimonio de Jenifael. El trayecto aunque largo, fue los más agradables, los paros en los albergues recordando a la joven mujer su viaje hasta Souvigny mientras que no se les no desposaba aún, poniendo su determinación no ceder a dura prueba.

Cómo no gozar a cada una de su pausa, los contactos y las provocaciones conocidos y desconocidos ellos desde su primer día. Cómo no gozar lo que antes de no hicieron más que probar. Morder la vida a plenos dientes que aprovechan de cada uno de los paros para dejarse choir en la lujuria de los momentos que hasta-allí verano que de no había soñado. Ahora que son Mari y mujeres, más ningún límite a sus pasiones desenfrenadas, a los baños y a las camas compartidas. Cómo no sonréir a los traqueteos de la carretela no no debido a la carretera pero a sus juegos de manos, bien desagradables.

El viaje era largo, pero corre al mismo tiempo.

Llegados la víspera, habían podido aprovecharse un poco de los jardines de Castilla durante la tarde, lugar espléndido donde los colores y los efluvios de perfume florales embalsamaban el aire, momento ideal en que Constancia se desmaya de nuevo, recuperada exactamente a tiempo por su esposo. Haciendo una vez más amanecer una determinada aprehensión en la mirada de Príncipe. Constancia caía cada vez más a menudo en las manzanas, afortunadamente siempre bajo la mirada y el cubierto de su esposo. A pesar de las disposiciones tomadas por éste para el forzado a los descansos, Condesa de Maine no podía complacerse en el descanso de longitud Estados. Entonces Fúlicas se sentían en el deber ser allí, el más presente posibles olvidando sus propios sinsabores, dolores y alegrías para ser su roca, su apoyo, su hombre.


El día siguiente mañana, el rubio Malemort Orsenac juntó a Jennifael con el fin de ayudarle vestir. Hubo Madeleine y Elizabelle. La joven mujer no había pensado nunca que se reformaba a su amiga, por eso ella fue igualmente estupefaciente y molesta viendo la medalla, y recogiendo la mirada de Princesse Royale Madeleine estuvo de acuerdo a las palabras que se refieren a la perfección.

“Eres espléndido Jenifael. ”

Por su parte el Príncipe abandonó a su princesa para incorporarse al lugar de la ceremonia. En un silencio absoluto, y un temor de ver Constancia desmayarse lejos él, no era con todo impaciente saberla en buena mano. Entre Castilla y el lugar de la ceremonia, el tiempo fue tan largo que corto, por eso intenso que ausente. Pero de la cumbre de su corona, observaba la distancia, esperando ansiosamente el brazo de su Orenac.

Por fin fueron, y la joven mujer encontró su bien gustado que ya había llegado a la iglesia.


Escrito en 4 manos, con JD Foulques_de_malemort

_________________
Lazare_


Una vez se arrodillaron, Lazare continuó.

Vosotros, hijos de Dios y creyentes de la palabra de los Tres, que renegáis de las tentaciones con las que el Sin Nombre entorpece vuestros caminos y que habéis decidido caminar con rectitud hacia la Verdadera Fe. Os reunís hoy ante mí y los vuestros, dispuestos a abandonar la decadencia de lo mundano y a entregaros, el uno al otro honradamente, dispuestos al servicio mutuo en nombre del amor que os invade. Manifestadlo, aquí y delante de vuestros testigos.

Ahora, la pareja debería confirmar sus intenciones ante la Comunidad.

_________________
Asdrubal1
[ES]



El amor no existe y, si existe, no es algo que yo pueda permitirme, "el amor que os invade", aquellas palabras de Lazare casi le habían arrancado una sonrisa sardónica, gesto que él había logrado evitar. Aquel matrimonio se parecía más a un contrato que a una muestra de amor sincero, los sentimientos en aquella situación habían pasado a un segundo plano, para Asdrubal aquel enlace era la llave para conseguir lo que le faltaba a su linaje, la nobleza, pues pese a que el de la Barca poseía títulos de nobleza, su sangre era plebeya y aquello le dolía, Jah le había negado ser parte de una gran dinastía, de una familia de rancio abolengo. En su lugar, él provenía de una familia de burgueses navarros, bueno era el sacrificio de casarse si con ello él conseguía que su linaje se viera reforzado;

-On s'aime et on se respecte* .- Él dijo en un áspero francés, él había traducido el rito al francés y se lo había aprendido de memoria.- Dieu bien le sait, et en honneur à leur mot sacré nous nous unissons.**


[FR]



L'amour n'existe pas et, s'il existe, il n'est pas quelque chose que je peux permettre me, "l'amour qui vous envahit", ces mots deLazare presqu'avaient arraché un sourire sardonique, geste qu'il avait obtenu éviter. Ce mariage se ressemblait plus à un contrat qu'à un échantillon d'amour sincère, les sentiments dans cette situation étaient passés à un second plan, pour Asdrubal cette liaison était la clé pour obtenir ce qui manquait à sa lignée, la noblesse, parce que bien que celui de la Barca possède des titres de noblesse, son sang était plébéien et cela lui endommageait, Jah l'avait niée faire partie d'une grande dynastie, d'une famille de gran ascendance scendance . À sa place, il provenait d'une famille de bourgeois navarrais, bon le sacrifice était de marier si de cette façon il obtenait que sa lignée soit renforcée ;

-On s'aime et on se respecte. - Il a dit dans un français rugueux, il avait traduit le rite au français et il le avait appris de mémoire. -Dieu bien le sait, et en honneur à leur mot sacré nous nous unissons.


Nos amamos y respetamos.*
Dios bien lo sabe, y en honor a su sagrada palabra nos unimos.**

_________________
Jenifael..luna
    [FR]

    La jeune fille fut surprise des paroles données en français par Asdrubal, mais elle les répéta.

    "- Nous nous aimons et nous respectons. "

    Bien que l'amour ne soit pas réellement au rendez-vous en réalité.

    "- Dieu le saie et en son honneur, dans les mots sacré, nous nous unissons. "

    Elle espérer interpréter les choses correctement. Elle sentait dans son dos, les yeux des invités, les siens lui étaient tout précieux. Présentant à la fois passé, présent et avenir. Elle voulait ce mariage, bien qu'il ne soit pas guidé par l'amour, il était guidé par le devoir, de grandir son nom, grâce à des titres, guider par une sagesse, l'encourageant à bannir tout amour de sa vie, en dehors de sa famille, pour éviter les souffrances inutile, pour éviter les larmes pour autrui ... Elle avait parlé français, la domestique traduisit les propos ....

    [ES]

    La joven chica estuvo sorprendida por palabras(voces) dadas en francés por Asdrubal, pero los(las) repitió.

    " - nos queremos y respetamos. "

    Aunque el amor realmente no esté en la cita en realidad.

    " - dios sayo y en su honor, en las palabras consagrado(coronado), nos unimos. "

    Ella esperar interpretar las cosas correctamente. Sentía en su espalda, los ojos de los invitados, los suyos le eran muy preciosos. Presentando a la vez pasado, obsequio y futuro. Quería este matrimonio, aunque no sea guiado por el amor, fue guiado por el deber, de aumentar su nombre, gracias a títulos, guiar por una sabiduría, animándolo a desterrar todo amor de su vida, aparte de su familia, para evitar los sufrimientos inútil, para evitar las lágrimas para otro... Había hablado francés, la doméstica tradujo las intenciones(declaraciones)....

_________________
Zairha
[FR]

À la lecture de la missive Alix fût elle-aussi étonnée. Jenifael, son amie d'enfance, qui se mari en Castille sous le rite réformé. La lecture était pleine de surprise à propos de cette amie perdue de vue depuis bien trop longtemps, comme l'évocation du nom Josselinière, apparentée à celle qui fût la tutrice de Jenifael, d'Alix, et d'un pléthore d'autres enfantes. Sacrée Jeni !

Soit, elle n'était jamais allée aussi loin de sa vie et l'occasion ne risquait pas de se représenter de si tôt. Le temps de donner quelques instructions au personnel du Château de Cucé, de faire quelques valises et la voilà partie pour un long périple de la Bretagne jusqu'à la Castille.

La Montfort était arrivée la veille, avait bien entrepris de se balader un peu pour profiter puis était tombée de fatigue ce qui pouvait expliquer son (léger?) retard.

S'évertuant à se faire comprendre au coche, elle lui fît signe de s'arrêter. Elle se précipita hors de la voiture, souleva les pans de sa robe bleu ponctuée d'hermine et se glisse discrètement dans l'église, à temps pour rattraper le cortège d'invités.


[ES]

A la lectura de la misiva Alix también le sea asombrada. Jenifael, su amiga de infancia, que marido en Castilla bajo el rito reformado. La lectura estaba plena de sorpresa a propósito de esta amiga perdida de vista después demasiado mucho tiempo, como la evocación del nombre Josselinière, emparentada(parecida) la que sea la tutora de Jenifael, de Alix, y de plétora de otros das a luz(pares). ¡ Sacrée Jeni!

O, jamás había ido también lejos de su vida y la ocasión no corría peligro de representarse de tan temprano. El tiempo de darle algunas instrucciones al personal del Castillo de Cucé, de hacer algunas maletas y he aquí ida a un periplo largo de Bretaña hasta Castilla.

Montfort había llegado la vigilancia(víspera), se había propuesto bien pasearse una poco para aprovechar, luego había caído de cansancio ¿ Aquel quién podía explicar sonido (ligero?) retraso.

Afanándose por darse a entender a la muesca, le obligó signo de pararse. Se precipitó fuera del coche, levantó(indignó) los faldones de su vestido azul puntuada(subrayada) por armiño y se desliza discretamente en la iglesia, a tiempo para coger(recobrar) la comitiva de invitados.

_________________
See the RP information <<   <   1, 2, 3   >   >>
Copyright © JDWorks, Corbeaunoir & Elissa Ka | Update notes | Support us | 2008 - 2024
Special thanks to our amazing translators : Dunpeal (EN, PT), Eriti (IT), Azureus (FI)