[ Nuit du neuf au dix décembre. ]
Im sorry for everythingJe suis désolé pour toutOh everything Ive doneOh pour tout ce que j'ai faitI am out of touchJe ne suis plus dans le coupI am out of my place when I keep saying Je ne suis pas à ma place quand je répèteThat I'm looking for an empty spaceQu'il me faut une place de libreOh I'm wishing you're here Oh, j'aimerais que tu sois làBut Im wishing you're goneMais j'aimerais que tu ne sois plusI cant have you and I'm only gonna do you wrongJe ne peux pas t'avoir et je vais seulement te causer du tortOh I'm going to mess this up Oh je vais tout gâcherOh this is just my luck over and over and over againOh, ce n'est que de la chance, encore et encore et encoreIm sorry for everything Je suis désolé pour toutOh everything Ive done Oh, pour tout ce que j'ai faitFrom the second that I was born C'est comme si j'étais néIt seems I had a loaded gunUn pistolet chargé dans la mainAnd then I shot shot shot a hole through everything I loveEt puis je tire, tire, tire sur toutes es choses que j'aimeDo I shot shot shot a hole through every single thing that I loved?Pourquoi dois-je tirer, tirer, tirer sur toutes les choses que j'aime ?
Incompréhension.
Deux heures avant, ils étaient entrain de jouer dans la neige tous ensembles. Faust, Alphonse, Archibald, Jörgen et même Opaline.
Ils riaient tous, à s'envoyer de la neige, à chahuter, à sourire et à rire. A briser le silence du froid hivernal par des paroles et de grand éclats de rires.
Et puis, après, chacun étaient partis se réchauffer, seul ou par pair, profiter d'un bain, d'un encas, d'une cheminée allumée.
I am out of luck I am waiting to break
J'ai aucune chance, je vais bientôt tomber
When I keep saying that I'm looking for a way to escape
Et je répète sans cesse qu'il faut que je m'en aille
Oh I m wishing I had what I'd taken for granted
Oh, j'aimerais avoir ce que je croyais avoir acquis
I can't help you when I'm only gonna do you wrong
Je ne peux pas t'aider car je vais seulement te causer du tort
Oh I'm going to mess this up
Oh, je vais tout gâcher
Oh this is just my luck over and over and over again
Oh, ce n'est que de la chance, encore et encore et encore
Im sorry for everything
Je suis désolé pour tout
Oh everything Ive done
Oh, pour tout ce que j'ai fait
From the second that I was born
C'est comme si j'étais né
It seems I had a loaded gun
Un pistolet chargé dans la main
And then I shot shot shot a hole through everything I love
Et puis je tire, tire, tire sur toutes es choses que j'aime
Do I shot shot shot a hole through every single thing that I loved?
Pourquoi dois-je tirer, tirer, tirer sur toutes les choses que j'aime ?
Et puis il y'avait eu la rencontre avec la sur de Céleste. Il l'avait adorée, dès le début. Ce caractère, cet aura qui émanait d'elle. Bien sûr il s'était un peu chamaillé, mais il avait apprécié. Et il y avait eu la question, ce " vous ", était-il adressé aux deux ? A Faust seulement ? Il ne savait, alors il avait répondu, en toute sincérité, Kasia était gentille, mignonne, mais assez collante et agaçante. Et puis ce fut le début de la fin, Faust répondit, assez froidement, d moins, c'est ainsi que Jörgen l'avait ressenti, et il avait répondu d'un majeur levé.
L'évêque parti, il ne s'était pas inquiété plus que ça, moue esquissée il était rapidement revenu à la brune. Ils avaient parlé, rit, puis avaient prit congé.
Et ce fut la fin.
La fin d'un monde selon Jörgen.
L'éphèbe avait trouvé un pli. Pli qui lui était adressé.
Il avait lu. Plusieurs fois. Une centaine pour dire vrai. En boucle. Il l'avait retenu par cur.
Et il ne comprenait pas.
Ils avaient rit. Il y avait eu un câlin.
Il ne restait plus qu'une douleur étouffante.
Une douleur lancinante qui le rongeait au fur et à mesure, brûlante, prenant place dans ses entrailles.
Il ne pleura pas, se contentant de boire, bouteilles après bouteilles jusqu'à être trouvé. Par sa protégée d'abord, puis par Archibald. Avachi contre le comptoir, buvant pour noyer et remplir l'immense gouffre béant qui s'agrandissait à chaque fois qu'un mot du vélin lui revenait en tête.
Mots qui tournaient, le faisant suffoquer.
C'était atroce.
Et Archibald lui avait conseillé de pleurer. Ce qu'il avait fait, avant de vomir en réaction à la douleur.
Et l'amant était là. Au milieu de tout cela. Prit entre deux feux. Jörgen avait au moins conscience de cela. Ne lui demander aucun choix.
Ils avaient fini par rentrer chez eux, pour tenter de dormir.
Jörgen l'avait massé plutôt que de sapitoyer sur lui à voix haute. il se faisait mutique.
Avant de sombrer sur Archibald d'épuisement.
Il dormit mal. Cauchemardant, pleurant dans son sommeil, comme à chacune des tempêtes.
I am out of luck I am waiting to break
J'ai aucune chance, je vais bientôt tomber
When I keep saying that I'm looking for a way to escape
Et je répète sans cesse qu'il faut que je m'en aille
Oh I m wishing I had what I'd taken for granted
Oh, j'aimerais avoir ce que je croyais avoir acquis
I can't help you when I'm only gonna do you wrong
Je ne peux pas t'aider car je vais seulement te causer du tort
Oh I'm going to mess this up
Oh, je vais tout gâcher
Oh this is just my luck over and over and over again
Oh, ce n'est que de la chance, encore et encore et encore
Im sorry for everything
Je suis désolé pour tout
Oh everything Ive done
Oh, pour tout ce que j'ai fait
From the second that I was born
C'est comme si j'étais né
It seems I had a loaded gun
Un pistolet chargé dans la main
And then I shot shot shot a hole through everything I love
Et puis je tire, tire, tire sur toutes es choses que j'aime
Do I shot shot shot a hole through every single thing that I loved?
Pourquoi dois-je tirer, tirer, tirer sur toutes les choses que j'aime ?
C'était la fin.
La fin d'une amitié.
La fin de rêves.
La fin d'un monde selon Jörgen.
Il avait tiré sur Faust Nicolas.
In the meantime can we let it go at the road side that we used to know
En attendant, pouvons-nous laisser ça au bord de la route que nous connaissions
We can let this drift away
On peut laisser les choses partir en fumée
We let this drift away at the bayside where you used to show in the moon light
En fumée, dans la baie à laquelle tu venais au clair de lune
Where we let it go we can let this drift away
Là où on s'abandonnait, on peut tout abandonner
Oh we let this drift away and theres always time to change your mind
Oh, laissons tout ça derrière et tu auras toujours le temps de changer d'avis
Oh theres always time to change your mind
Oh, tu auras toujours le temps de changer d'avis
Oh love can you hear me ?
Oh mon amour, est-ce que tu m'entends ?
Oh let it drift away
Oh, laisse tout ça partir en fumée
Im sorry for everything
Je suis désolé pour tout
Oh everything Ive done
Oh, pour tout ce que j'ai fait
From the second that I was born
C'est comme si j'étais né
It seems I had a loaded gun
Un pistolet chargé dans la main
And then I shot shot shot a hole through everything I love
Et puis je tire, tire, tire sur toutes es choses que j'aime
Do I shot shot shot a hole through every single thing that I loved?
Pourquoi dois-je tirer, tirer, tirer sur toutes les choses que j'aime ?