--Louis_lessage
Sous son air pincé et froid l'homme s'avance sur la place et dépose là, à la vue de tous, un feuillet clair et propre dont il a plusieurs exemplaires par précaution, s'il se trouvait que le vent emporta les écrits, s'il se trouvait que des passants crachaient sur l'encre séchée ou si par le plus grand des hasards des mains agiles venaient à déchirer le beau placard que voilà.
Unter seiner gekniffenen und kalten Luft rückt sich der Mensch auf der Stelle vor und legt dort an der Sicht von allen ein klares und sauberes Blatt ab, von dem er mehrere Exemplare durch Vorsichtsmaßnahme hat, wenn er sich befände, daß der Wind die Schriftstücke mitnahm, wenn er sich befände, daß Passanten auf der Tinte spuckten, die oder wenn durch das größte von den Zufällen der flinken Hände getrocknet wurde, kamen, den schönen Wandschrank zu zerreißen als da.
Unter seiner gekniffenen und kalten Luft rückt sich der Mensch auf der Stelle vor und legt dort an der Sicht von allen ein klares und sauberes Blatt ab, von dem er mehrere Exemplare durch Vorsichtsmaßnahme hat, wenn er sich befände, daß der Wind die Schriftstücke mitnahm, wenn er sich befände, daß Passanten auf der Tinte spuckten, die oder wenn durch das größte von den Zufällen der flinken Hände getrocknet wurde, kamen, den schönen Wandschrank zu zerreißen als da.
Citation:
Qu'il soit su de tous qu'ici se trouve la place des débats. Que ces derniers soient de grandes importances ou de minimes importances.
Que les Helvètes puissent enfin venir expirer leur soufle en verbes forts ou doux.
Que tous soient au courant de ce qu'il se passe en Helvétie,
Que tous connaissent les mots énoncés à Berne sans pouvoir y accéder faute de clés pour tout le peuple.
Enfin, peuple exprime toi puisque ton maire ne le fait pas
Daß von allen gewußt wird, daß hier die Stelle der Debatten sich befindet. Daß diese Letzten große Bedeutungen oder geringfügige Bedeutungen sind.
Daß die griechischen schließlich kommen können abzulaufen ihr Auflauf in starken oder zarten Verben.
Daß alle auf dem laufenden sind, daß er sich in Helvétie ereignet,
daß alle die Wörter kennen, die in Bern genannt wurden, ohne mangels der Schlüssel für das ganze Volk dort Zugang zu haben.
Schließlich drückt Volk toi aus, da dein Bürgermeister es nicht macht .
Que les Helvètes puissent enfin venir expirer leur soufle en verbes forts ou doux.
Que tous soient au courant de ce qu'il se passe en Helvétie,
Que tous connaissent les mots énoncés à Berne sans pouvoir y accéder faute de clés pour tout le peuple.
Enfin, peuple exprime toi puisque ton maire ne le fait pas
Daß von allen gewußt wird, daß hier die Stelle der Debatten sich befindet. Daß diese Letzten große Bedeutungen oder geringfügige Bedeutungen sind.
Daß die griechischen schließlich kommen können abzulaufen ihr Auflauf in starken oder zarten Verben.
Daß alle auf dem laufenden sind, daß er sich in Helvétie ereignet,
daß alle die Wörter kennen, die in Bern genannt wurden, ohne mangels der Schlüssel für das ganze Volk dort Zugang zu haben.
Schließlich drückt Volk toi aus, da dein Bürgermeister es nicht macht .
Il ne sera toléré aucun propos hrp, aucune insulte, aucune critique à des fins de bassesses ou d'humiliation vers le personnage ou son joueur.
Bon jeu à tous.
Es wird keine Absicht hrp, keine Beleidigung, keine Kritik zum Zweck von Niederträchtigkeit oder von Erniedrigung in Richtung der Persönlichkeit oder ihres Spielers toleriert.
Gutes Spiel an allen.
Bon jeu à tous.
Es wird keine Absicht hrp, keine Beleidigung, keine Kritik zum Zweck von Niederträchtigkeit oder von Erniedrigung in Richtung der Persönlichkeit oder ihres Spielers toleriert.
Gutes Spiel an allen.