Afficher le menu
Information and comments (0)

Info:
Unfortunately no additional information has been added for this RP.

[RP] C'est pas la Domus Aurea mais on s'installe là

Iraetignis


Tara, Iñigo et Ira après quelques errances dans le Sud et le Sud-Ouest de la France, avaient décidé de s'établir à Montélimar, pensant que c'était l’endroit adéquat pour leurs futurs projets.
Après de brèves cogitations, les jeunes gens jugèrent qu'une demeure seigneuriale ou une maison de gros marchand, conviendrait aux besoins de leur petite troupe Il fallait évidemment les loger eux, mais également leur monture et d'éventuels chariots et animaux de bât associés, ainsi qu'une vingtaine de compagnons de route, le cas échéant.

Les recherches furent rapides, le bouche à oreille et la visite des différentes tavernes aidant. Tara et Ira portèrent leur choix sur la maison d'un marchand flamand qui quittait Montélimar. Elle était parfaite, avec sa grande porte, sa cour encore plus grande où l'on pouvait entreposer du matériel, des marchandises et un ou deux grands chariots, ses écuries pouvant accueillir une vingtaine d'animaux.
Côté habitation, cela s'élevait sur deux étages. Rez-de-chaussée, une grande pièce pouvant faire office de réfectoire, et comble du luxe une cuisine avec une cheminée assez conséquente pour y faire rôtir un bœuf. A l'étage, encore, une grande salle avec une cheminée,et un petit coin latrines. Un rapide coup d’œil permit à Ira de choisir la future destination de la pièce, ce serait la salle commune une fois jonchée de paillasses. Autre point non négligeable, l'escalier qui reliait les étages entre eux, permettait de se croiser à deux. Puis tel un joyau dans son écrin, le deuxième et dernier étage, deux grandes chambres avec chacune sa cheminée et ses commodités.

Il ne restait plus à la petite troupe qu'à prendre possession des lieux. Les premiers servis furent les animaux, Iñigo mena Tornado, Tirso et sa mule aux écuries et s'en occupa comme il convenait.
Les humains,eux, décidèrent d'installer leurs capes, sacs, couvertures et autre barda au dernier étage. Il passeraient la nuit dans leurs couvertures, leur nouveau foyer étant désespérément vide de tout meuble.

_________________
En océanos de tebeos y con espadas de papel
haríamos a los piratas retroceder.
Tarayana


Tara observait sa nouvelle maison sans y croire encore, cela faisait des années qu'elle ne résidait plus dans une demeure qui fut à elle et même dans celle où elle avait résidé, les domestiques se chargeaient de tout sous la supervision stricte de sa sœur ainée; sans aller plus loin, la dernière fois qu'elle avait été en Castille, ses jours s'écoulèrent dans la maison de Deli et de Yunna, tandis que la sienne était intégrée dans le paysage inerte d'Aranda. A cet instant, elle se rendit compte quelle n'avait pas la moindre idée de quoi faire avec quelque chose de tellement grand. Maintenant elle y faisait face et ne savait même pas par où commencer ; Elle s'y enfonça avec Ira et l'écho de de ses pas remplit le lieu jusqu'à ce que la discussion des jeunes gens, sur la fonction à donner à chaque pièce, le fit taire.

Une fois en haut, dans ce qui serait leur alcôve, ils laissèrent leur effets dans un coin, Tara se sentit attirée par la vue et s'approcha d' une des grandes fenêtres, elle contempla le paysage et en baissant le regard, elle put voir Íñigo s'activant comme s'il portait toute sa vie dans ce lieu. Elle tourna sur ses talons et, en regardant Ira ,dit :

- No estaría mal empezar por esta estancia * - sourit elle.

Pas besoin d'en dire plus, tous les deux étaient d'accord sur la pièce par laquelle ils commenceraient, ce serait celle-là ...

* Ce ne serait pas mal de commencer par cette pièce.
Citation:

Observaba su nueva casa sin creérselo todavía, hacía años que no residía en una que fuese propia e incluso en la que había residido los sirvientes se hacían cargo de todo bajo la estricta supervisión de su hermana mayor; sin ir más lejos, la última vez que estuvo en Castilla sus días habían transcurrido en casa de Deli y Yunna, mientras la suya propia se integraba en el paisaje inerte de Aranda. En ese momento se dio cuenta de que no tenía ni idea de que hacer con aquello tan grande. Ahora se enfrentaba a ella y no sabía ni por donde empezar; se adentró en ésta junto con Ira y el eco de sus pisadas llenaron el lugar hasta que la charla de los jóvenes sobre que función darle a cada estancia lo enmudeció.

Una vez arriba y en lo que sería su alcoba dejaron sus enseres en un rincón, Tara se sintió atraída por las vistas y se acercó a uno de los grandes ventanales, contempló el paisaje y al bajar la mirada pudo ver a Ínigo trajinando como si llevara toda su vida en aquel lugar. Se giró sobre sus talones y mirando a Ira dijo:

- No estaría mal empezar por esta estancia.- Sonrió.

No hacía falta decir más, ambos estaban de acuerdo en que esa sería la primera estancia por la que empezarían ...


_________________

Iraetignis


- No estaría mal empezar por esta estancia

Les mots, de la jeune femme, l'attirèrent vers la fenêtre devant laquelle, elle se trouvait. Ira lui répondit, sans réfléchir presque machinalement.

- Encargate tú de la alcoba, del comedor me encargo yo.*

Avec cette phrase, le mercenaire venait de faire avancer l'ameublement de la demeure d'un grand pas, la détermination de Tara à meubler la chambre ne faiblirait pas. Lui, de son côté, n'avait que quelques tréteaux et bancs à trouver pour équiper la salle à manger.

Ira ouvrit la grande fenêtre, de là, il surplombait une partie de la ville, et pouvait apercevoir le chemin de ronde de la muraille qui ceignait la cité. Sur le promontoire dominant la ville, le château des Adhemar, autrefois aux mains des Papes, et la tour de Narbonne se détachaient dans la cité. Contemplant le paysage, le garçon d'un caractère peu volubile laissa son esprit s'échapper et vagabonder loin de lui. Ces absences étaient choses courantes chez Ira, certaines facettes de sa personnalité le portant vers la rêverie. Des bruits qui provenaient de la cour, le ramenèrent à la réalité. C'était Iñigo qui se démenait comme un diable pour décharger le contenu des sacoches que portaient les croupes des montures, l'enfant était dur à la tâche.
La vue de cette scène, lui rappela ses devoirs. Non point que le jeune homme ait un sens aigu du devoir, en réalité il prenait grand plaisir à ne rien faire et à regarder le gamin travailler mais Ira était pragmatique et savait très bien que certains travaux étaient démesurés pour Iñigo. En tout cas il avait eu le nez creux en le choisissant comme valet, l'admiration que le gamin lui portait et son envie de bien faire le convertissait en perle rare. Le mercenaire ne regrettait pas de l'avoir préférer à une donzelle aux formes voluptueuses.
Il ferma, alors, la fenêtre et se tourna vers Tara. Tout sourire, le jeune homme la prit par la taille et effleura ses lèvres avec les siennes, avant de l’entraîner vers l'escalier.

- Vamos, tenemos trabajo ! *



*Charge toi de l'alcôve, je me charge de la salle à manger.

*Allons, on a du travail !

_________________
En océanos de tebeos y con espadas de papel
haríamos a los piratas retroceder.
Tarayana


Tara se promena dans les rues du village jusqu'à ce qu'elle trouve la rue des forgerons. Pendant qu'elle la parcourait, elle observait les forges de dehors, elle s'arrêta devant une, l'observa de dehors et quand elle se décida enfin à entrer, elle respira profondément.

- Bonjour, monsieur.


Le forgeron répondit à la salutation avant de continuer avec une kyrielle de mots que Tara ne comprenait pas, à ce moment la jeune femme se rendit compte qu'il serait très compliqué de se faire comprendre par lui et inconsciemment regarda dehors dans l'espoir de trouver Ira par là-bas, bien qu'elle sache que cela était complètement impossible.

Tara mit ses mains devant elle, indiquant au forgeron qu'il arrête tandis qu'elle disait :

- Un momento, un momento.- Des jours de voyage par cette terre, elle avait appris quelques mots dans cette langue et profitant du trouble de l'homme, elle continua. - Je ne parle pas français, désolé.

Elle sourit satisfaite par son magnifique français, pour continuer :

- Do you speak english? Habla español?

Devant le visage de stupeur du forgeron, il ne fut pas difficile à Tara de se rendre compte qu'il n'y avait pas façon de communiquer avec des mots, mais elle avait été fascinée par la délicatesse et l'habileté avec lesquelles, travaillait la forge cet homme.

Tara rechercha dans sac et sortit ses ustensiles d'écriture et avec des grandes lignes rapides, elle dessina ce qu'elle avait imaginé : un lit avec une tête de lit en fer forgé. Elle le montra au forgeron qui, avec un grand sourire, dit :

- Ouais, ouais, suivez-moi

Tara comprenait l'affirmation et bien que les mots suivants soient incompréhensibles pour elle, les gestes de l'homme montraient clairement ce qu'ils signifiaient. Ainsi, elle le suivit dans une salle adjacente à la forge où il lui montra certains de ses travaux. Tara prit son temps pour se décider et quand elle trouva le modèle qu'elle désirait, elle l'indiqua en souriant au forgeron et celui-ci, comme réponse, acquiesça avec la tête ; maintenant il leur restait seulement à s'accorder sur le prix et le délai de la commande. Avec un tas de signes et de gribouillage sur des papiers, ils scellèrent l'affaire avec une poignée de main.

Tara satisfaite par son choix retourna à sa nouvelle maison.
Citation:
Tara paseaba por las calles del pueblo hasta que encontró la calle de los herreros. Mientras la recorría observaba las herrerías desde fuera, se paró delante de una, la observaba desde fuera y cuando se decidió por fin a entrar respiró profundamente.

- Bonjour, monseiur.

El herrero respondió al saludo para proseguir con una retahíla de palabras que Tara no comprendía, en ese momento la joven se dio cuenta de lo complicado que sería entenderse con él e inconscientemente miró hacía afuera con la esperanza de encontrar a Ira por allí, aunque sabía que eso era completamente imposible.

Tara puso sus manos delante de ella indicando que parase mientras que le decía al herrero:

- Un momento, un momento.- De los días de viaje por esa tierra había aprendido algunas palabras en ese idioma y aprovechando el desconcierto del hombre continuo.- Je ne parle français, désolé.

Sonrió satisfecha por su magnífico francés para continuar:

- Do you speak english? Habla español?

Ante la cara de estupor del herrero a Tara no le fue difícil darse cuenta de que no habría forma de comunicarse con palabras, pero había quedando fascinada con la delicadeza y destreza que trabajaba la forja aquel hombre.

Tara rebuscó en su bolsa y sacó sus utensilios de escritura y con trazos rápidos dibujó lo que ella había imaginado: una cama con el cabecero de forja. Se la mostró al herrero que con una gran sonrisa decía:

- Ouais, ouais, suivez-moi

Tara entendía la afirmación y aunque las palabras siguientes eran incomprensibles para ella los gestos del hombre dejaban claro que significaban. Así le siguió a una estancia adyacente a la herrería donde le mostró algunos de sus trabajos. Tara se tomó su tiempo para decidirse y cuando encontró la muestra que deseaba la señaló sonriendo al herrero y este como respuesta asintió con la cabeza; ahora solo les quedaba acordar el precio y el tiempo del pedido. Con un montón de signos y garabatos en papeles cerraron el trato con un apretón de manos.

Tara satisfecha por la elección regresó a su nueva casa.

_________________
Iraetignis


L'appel du devoir, comment y résister ? Assez simple pour Ira, une paillasse dans les écuries près de la chaleur des bêtes et il était prêt pour une bonne sieste. Sauf qu' Iñigo ne l'entendait pas de cette oreille, et était bien décidé à perturber le mercenaire dans son imitation plutôt convaincante du loir. Avec la complicité de Tornado, ah la traîtresse, il tira Ira de sa couche par intérim, après lui avoir passé un nœud coulant autour d'une cheville.

- Por los cuernos del Sin Nombre !*

Un éclat de rire du gamin répondit au juron du jeune homme. Jeune Homme qui ne tarda pas à se rendre aux arguments de l'enfant. Mais lorsque ce dernier voulut lui tendre le fourreau qui contenait son épée, dont le pommeau,sans qu'Ira le sache, avait été soigneusement observé para Tara à la recherche d'inexistantes encoches sensées symboliser les conquêtes du mercenaire, il la refusa d'un signe de la tête. Pour se promener dans les ruelles, le jeune homme préférait les dagues, bien plus efficaces, il en glissa une dans sa botte droite et une autre entre ses reins et sa ceinture. Iñigo l'imita en prenant la sienne, tous deux prirent leur cape respective pour lutter contre les premiers froids de l'automne.

Après une petite marche, ils rendirent visite au forgeron à qui Tara avait passé commande pour le lit. L'homme trapu, bien plus petit qu'Ira, à la carrure massive et impressionnante, confirma la livraison pour le surlendemain.

Quelques instants plus tard, dans la rue des charpentiers, les deux garçons entrèrent dans la première échoppe et achetèrent les premiers tréteaux qui convenaient. Le plateau mesurait environ six mètres de long sur un de large, il était formait de trois panneaux pliants. Panneaux ne comportant aucune décoration et reposant sur trois paires de pieds. Iñigo se chargeant de ramener les pieds, Ira prit le plateau et mal lui en prit. Le retour fut un calvaire, un chemin de croix, tous les dix pas il marquait une halte. C'est que le plateau était diablement lourd, enfin pour lui et sa constitution fluette. Après diverses péripéties agrémentées par des passages dans toutes les tavernes que le destin pouvait mettre sur leur chemin, les deux compères purent enfin dresser la table,c'est le cas de le dire, au milieu de la grande pièce du rez-de-chaussée.

* Par les cornes du Sans Nom !

_________________
En océanos de tebeos y con espadas de papel
haríamos a los piratas retroceder.
Tarayana


Tara s'ennuyait royalement mais essayait de le cacher, elle se promenait dans la maison essayant que l'inspiration vienne tandis qu'elle regardait les murs nus. Au moment où elle se trouvait dans la pièce qu'ils avaient destinée à être le salon principal, elle vit par une des grandes fenêtres Ira et Iñigo. En s'approchant, elle s'appuya sur l'encadrement de la fenêtre, regardant les deux, c'était amusant de voir comment ils portaient ce qui dans un futur serait sa nouvelle table. Comme un ressort Tara se dressa et son visage changea tandis que son corps se tendait, « la madre del cordero ! Il ne pense quand même pas laisser ces panneaux ainsi à nu… Maintenant je devrais chercher des nappes » pensa la jeune femme tandis qu'elle jetait rapidement un coup d’œil dans la maison à la recherche de ce qui pourrait être sa nouvelle tâche, l'empêchant ainsi de s'occuper de ces petits détails. Tara n'avait été jamais une jeune femme à qui ce genre de choses plaisait, quand dans la demeure familiale il fallait faire quelque chose de ce genre, elle était toujours parvenue à se défiler et s'était transformée en une professionnelle de cet art.

Elle sourit pour elle quand elle se rappela d'autres temps et où elle se cachait, et s'appuya à nouveau contre la fenêtre avec air triomphal. Quand les garçons entrèrent, ils ne s'aperçurent de sa présence que lorsqu'après quelques minutes, Tara s'adressa à Ira pour lui dire :

- Cielo … los paneles son horribles, supongo quieras cubrirlos para que tengan buena presencia, ¿no? Y me consta tu buen gusto … imagino que de esos “detalles” te encargarás tu, ¿verdad?- (Mon ange… les panneaux sont horribles, je suppose que tu veux les recouvrir pour que ce soit présentable, non ? Et étant sûre de ton bon goût… J'imagine que de ces « détails » tu te chargeras toi, n'est-ce pas ? )

Au moment où Tara prononça ces mots avec cette petite touche affectueuse, Ira sourit car il s'était rendu compte des intentions de Tara.

- Si, como no.(oui, sans problème). - Accéda le jeune homme en souriant.

- Ahhh, nos falta una estancia por arreglar ( Ahhh, il nous reste une pièce à aménager) - Continua Tara pensive comme quelqu'un qui vient de découvrir la chose.

- ¿Si? ( Oui ?) - répondit il avec le ton ironique qui plaisait tant à la jeune femme.

Ira la regarda pour lui répondre tranquillement et lui démontrer qu'il contrôlait déjà le problème :

- En esa, el que venga que traiga su jergón.
( - Que celui qui vienne là, apporte sa paillasse.)

Tara rit en se rendant compte que son gars n'avait pas la moindre idée de quoi elle parlait et pendant qu'elle s'approchait de lui :

- Pues … no estaba pensando en esa precisamente. Nos falta la más importante … la bodega. Y como tú tendrás mucho trabajo con los pequeños detalles como los manteles y esas cosas … (- Eh bien … je ne pensais pas à celle-là précisément. Il nous manque le plus important… la cave à vin. Et comme tu auras beaucoup travail avec les petits détails comme les nappes et ces choses…)

Tara ne put poursuivre la phrase parce que le rire s'empara d'elle tandis qu'Ira la regardait, amusé par ses drôles d'idées.
Citation:
Tara se aburría soberanamente pero intentaba disimularlo, se paseaba por la casa intentando que la inspiración le llegase mientras miraba las paredes vacías. En el momento en que se encontraba en la estancia que habían destinado como salón principal vio por uno de los ventanales a Ira e Íñigo. Acercándose se apoyó en el marco de la ventana mirando a ambos, le resultaba divertido ver como cargaban con lo que en un futuro sería su nueva mesa. Como un resorte Tara se puso erguida y su rostro cambió al tiempo que su cuerpo se tensaba, “¡la madre del cordero! No querrá dejar esos paneles así al descubierto … Ahora me tocará buscar manteles” pensó la joven mientras rápidamente echó un vistazo a la casa en busca de lo que podría ser su nueva tarea impidiendo así que se pudiera encargar de esos pequeños detalles. Tara no había sido nunca una joven a la que le agradase ese tipo de cosas, cuando en la mansión familiar había que hacer algo de ese tipo ella siempre había conseguido escaquearse y se había convertido en una profesional de ese arte.

Sonrió para sí cuando recordó otros tiempos y donde se escondía y volvió apoyarse en la ventana con aire triunfal. Cuando los chicos entraron no se percataron de su presencia hasta que después de unos minutos Tara se dirigió a Ira para decirle:

- Cielo … los paneles son horribles, supongo quieras cubrirlos para que tengan buena presencia, ¿no? Y me consta tu buen gusto … imagino que de esos “detalles” te encargarás tu, ¿verdad?- En el momento en que Tara pronunció esas palabras con ese pequeño toque cariñoso Ira sonrió pues se había dado cuenta de las intenciones de ella.

- Si, como no.- Accedió el joven sonriendo .

- Ahhh, nos falta una estancia por arreglar.- Continuó Tara pensativa como quien acaba de darse cuenta del detalle.

- ¿Si? – Respondió él con el tono irónico que tanto le gustaba a la muchacha.

Ira la miró para responderle tranquilamente y demostrarle que el problema ya lo tenía controlado:

- En esa, el que venga que traiga su jergón.

Tara rió al darse cuenta de que su chico no tenía ni la más remota idea de a lo que se refería y mientras se acercaba a él:

- Pues … no estaba pensando en esa precisamente. Nos falta la más importante … la bodega. Y como tú tendrás mucho trabajo con los pequeños detalles como los manteles y esas cosas …

Tara no pudo seguir la frase porque la risa se adueñó de ella mientras Ira la miraba divertido ante sus ocurrencias.

_________________
Iraetignis


Damnation des nappes, se procurer des nappes … Puis quoi encore ? De la vaisselle en argent pendant qu'ils y étaient ? Non, non, hors de question, le garçon devait se sortir de ce traquenard, elle n'aurait pas toujours le dernier mot,où allait elle chercher tout ça, se demanda-t-il en souriant amusé. Pourtant il aurait dû se méfier, il la connaissait bien. Tara était toujours prompte à le faire tourner en bourrique avec ses paris perdus d'avance pour lui, comme celui où il perdit le fruit des entrailles de Tornado. La solution de facilité aurait été de confier la tâche à Iñigo, mais vu sa maîtrise du français presque aussi brillante que celle de … Tara, autant trouver autre chose.
Dans ces moments là, d'intense réflexion, Ira avait l'habitude de prendre son menton entre le pouce et l'index de sa main droite, tandis que son majeur le caressait à rebrousse-poil. Il se concentrait avec cette mimique quasi comique, le mercenaire expira pour chasser une de ses mèches rebelles qui régulièrement lui cachaient le visage. Cette sortie d'air eut l'air de lui donner une idée, vite, vite, il devait reprendre la main.

- si, si, me encargaré cuando volvamos, pero antes tendré que buscar una tienda para nuestro viaje, saldremos en cuanto nos traigan la cama. *

La jeune femme montra à la fois son contentement et son étonnement, voyager ne lui déplaisait pas mais une tente... Elle rit et le taquina, l'accusant de s'embourgeoiser et de devenir délicat.
Prenant un air faussement indigné, le garçon rétorqua que son statut de capitaine lui imposait cela, non sans éclater de rire à la fin.

Quelques jours passèrent, le lit avait été livré sans contretemps, ils en profitèrent un peu, beaucoup.
Puis vint le moment de se remettre en route, la mule bien chargée avec en plus cette fois-ci, la tente et les tréteaux, Iñigo la monterait quand même, l'animal était solide. Après avoir verrouillé la porte de la cour et une fois, chacun sur sa bête, Ira donna le signal du départ.

* - oui, oui, je m' en chargerai quand nous reviendrons, mais je devrai avant chercher une tente pour notre voyage, nous partirons dès qu'ils nous apporteront le lit.

_________________
En océanos de tebeos y con espadas de papel
haríamos a los piratas retroceder.
See the RP information
Copyright © JDWorks, Corbeaunoir & Elissa Ka | Update notes | Support us | 2008 - 2024
Special thanks to our amazing translators : Dunpeal (EN, PT), Eriti (IT), Azureus (FI)