L'hôte ayant, comme il se doit, souuhaité la bienvenue, Boubakeir accepta linvitation. Il prit place sur les coussins et but une gorgée de thé. Puis, il sinstalla, en appui sur un bras et lautre reposant nonchalamment sur son genou replié.
« La troupe est venue à la demande du Seigneur Ramzam que je dois visiter dès que possible pour lui transmettre les salutations de mon maître. »
Légyptien but une autre gorgée et jeta un il discret mais perçant sur Felinia Bayan qui se tenait debout derrière son hôte et qui sortit subitement. Boubakeir eut un sourire.
« O güzel
Şanslıysanız
je suis étonné de voir un de nos frères épouser une
kâfir
Elle nous a demandé de faire venir un prêtre orthodoxe. Je dois avouer que notre dieu, en Anatolie, est le seul et unique. Allah Akbar ! »
A ces mots, legyptien se toucha le front et le cur de lindex.
« Mais un vieux prêtre nous accompagne. Il sappelle Kazim. Je pense quil pourra vous satisfaire si cest vraiment dans cette religion que tu veux être béni
"
Boubakeir jeta un il interrogateur mais sans insister à son hôte. Puis il reprit :
« Irem, la vieille femme, pourra aider ta femme à se preparer ; Ceren la danseuse, lui montrera comment se comporter devant son maître . Mansur et Ghazwan, sont musiciens. Ghazwan Vient de Damas. Tous les autres sont de Tavşanlı."
Felinia Bayan revînt se joindre à eux. Boubakeir vida sa tasse se leva, ouvrit la tente et tapa dans ses mains. Il appela d'une voix autoritaire:
« الذهاب! الذهاب!
Irem
وتأتي لتحية سيدة نبيلة. يجب وضع آخرون خياما. على عجل! »
Puis il se retourna :
« Irem va commencer immédiatement si votre Dame y consent, à lui enseigner les préparatifs. »
C'est à ce moment là que le jeune Ghazwan arriva en courant; il s'était éloigné et, demandant si le Seigneur Ramzam habitait loin , il recut une réponse qui l'effrayait grandement.
ساحر,ساحر
murmurait le jeune homme, la peur au ventre. Boubakeir lui donna un coup avec la petite badine de cuir noir qu'il portait à la ceinture et lui donna l'ordre de se taire. Puis retrouvant le sourire, il salua son hôte.
"Me permettez vous de prendre congé.. j'en suis navré... Il me faut voir le seigneur Ramzam le plus vite possible. Dieu vous garde. Nous aurons l'occasion de partager d'autres moments parfumés ensemble..."
Traduction de l'arabe: Allez, allez, venez vous préenter et ensuite vous monterez les tentes. Vite!
Puis: Un sorcier...sorcier...