Tsuba
Ils avaient peut être étaient trop confiant ou peu trop soucieu des risque surement, en même temps les lézards ne se souciaient que peu des conséquences de leurs actes, c'est donc sans sourciller que Tsuba découvrit qu'on les attendait derrière les portes.
Hum ! Vas faloir jouer des coudes les amis !
En se retournant vers sa belle le jeune Nezumi donna un petit gourdin à sa jeune fiancée et lui donna quelques conseils d'utilisation simples.
Si il y en a un qui s'approche de trop prés tu lui éclate sa gueule.
La petite troupe des Lézards chargèrent le groupe défendant le sô, dans la mélée Tsuba s'en pris une bonne qui lui fit voler son masque qui lui cachait le visage, l'homme avait du graver son visage pour pouvoir le transmettre au autorité de son kuni, cela n'empécha pas le jeune homme de continuer son attaque.
Celle ci fut vite repoussé, les lézards durent fuir rapidement et s'éparpiller dans les ruelles du village, Tsuba prit la main de sa belle et lui indiqua qu'il fallait foutre le camps.
Allez on s'casse de là !
On reviendra soyiez en sur, cria t'il aux défenseurs.
~~~~~~
They had can be were too confident or little too much soucieu surement risk, at the same time lizards cared only few consequences of their acts, it is thus without batting an eyelid that Tsuba discovered that we waited for them behind doors.
Hem! Go faloir to play elbows the friends!
I] By turning around towards his beautiful the young person Nezumi gave a small bludgeon to his young fiancée and gave him(her) some simple advice of use. [/i]
B] If there is one who approaches excess meadows you bursts him(her) his(her,its) mouth. [/b]
I] The small troop of Lizards loaded(charged) the group defending(forbidding) the sô, in the mélée Tsuba took a maid who made him(her) steal her mask which hid him(her) the face, the man had of to engrave(burn) the face to be able to pass on him(it) in authority of his kuni, it empécha not no the young man to continue his attack.
That this was fast pushed away(fast repelled), lizards had to run away quickly and scatter in the alleys of the village, Tsuba took the hand of her.
_________________
Hum ! Vas faloir jouer des coudes les amis !
En se retournant vers sa belle le jeune Nezumi donna un petit gourdin à sa jeune fiancée et lui donna quelques conseils d'utilisation simples.
Si il y en a un qui s'approche de trop prés tu lui éclate sa gueule.
La petite troupe des Lézards chargèrent le groupe défendant le sô, dans la mélée Tsuba s'en pris une bonne qui lui fit voler son masque qui lui cachait le visage, l'homme avait du graver son visage pour pouvoir le transmettre au autorité de son kuni, cela n'empécha pas le jeune homme de continuer son attaque.
Celle ci fut vite repoussé, les lézards durent fuir rapidement et s'éparpiller dans les ruelles du village, Tsuba prit la main de sa belle et lui indiqua qu'il fallait foutre le camps.
Allez on s'casse de là !
On reviendra soyiez en sur, cria t'il aux défenseurs.
~~~~~~
They had can be were too confident or little too much soucieu surement risk, at the same time lizards cared only few consequences of their acts, it is thus without batting an eyelid that Tsuba discovered that we waited for them behind doors.
Hem! Go faloir to play elbows the friends!
I] By turning around towards his beautiful the young person Nezumi gave a small bludgeon to his young fiancée and gave him(her) some simple advice of use. [/i]
B] If there is one who approaches excess meadows you bursts him(her) his(her,its) mouth. [/b]
I] The small troop of Lizards loaded(charged) the group defending(forbidding) the sô, in the mélée Tsuba took a maid who made him(her) steal her mask which hid him(her) the face, the man had of to engrave(burn) the face to be able to pass on him(it) in authority of his kuni, it empécha not no the young man to continue his attack.
That this was fast pushed away(fast repelled), lizards had to run away quickly and scatter in the alleys of the village, Tsuba took the hand of her.
_________________