Afficher le menu
Information and comments (0)
<<   <   1, 2   >>

[RP] Quand la corruption sert les écaillés

Tsuba
Ils avaient peut être étaient trop confiant ou peu trop soucieu des risque surement, en même temps les lézards ne se souciaient que peu des conséquences de leurs actes, c'est donc sans sourciller que Tsuba découvrit qu'on les attendait derrière les portes.

Hum ! Vas faloir jouer des coudes les amis !

En se retournant vers sa belle le jeune Nezumi donna un petit gourdin à sa jeune fiancée et lui donna quelques conseils d'utilisation simples.

Si il y en a un qui s'approche de trop prés tu lui éclate sa gueule.

La petite troupe des Lézards chargèrent le groupe défendant le sô, dans la mélée Tsuba s'en pris une bonne qui lui fit voler son masque qui lui cachait le visage, l'homme avait du graver son visage pour pouvoir le transmettre au autorité de son kuni, cela n'empécha pas le jeune homme de continuer son attaque.
Celle ci fut vite repoussé, les lézards durent fuir rapidement et s'éparpiller dans les ruelles du village, Tsuba prit la main de sa belle et lui indiqua qu'il fallait foutre le camps.


Allez on s'casse de là !

On reviendra soyiez en sur, cria t'il aux défenseurs.

~~~~~~

They had can be were too confident or little too much soucieu surement risk, at the same time lizards cared only few consequences of their acts, it is thus without batting an eyelid that Tsuba discovered that we waited for them behind doors.

Hem! Go faloir to play elbows the friends!

I] By turning around towards his beautiful the young person Nezumi gave a small bludgeon to his young fiancée and gave him(her) some simple advice of use. [/i]

B] If there is one who approaches excess meadows you bursts him(her) his(her,its) mouth. [/b]

I] The small troop of Lizards loaded(charged) the group defending(forbidding) the sô, in the mélée Tsuba took a maid who made him(her) steal her mask which hid him(her) the face, the man had of to engrave(burn) the face to be able to pass on him(it) in authority of his kuni, it empécha not no the young man to continue his attack.
That this was fast pushed away(fast repelled), lizards had to run away quickly and scatter in the alleys of the village, Tsuba took the hand of her.
_________________
Lymey


Sur un signe de tête , Lymey avait suivit dans les rues glacées.
Sculo lui avait conseillé de rester derrière lui pour son premier assaut, et de frapper de toute ses forces.
La rage au cœur, elle courrait derrière lui , son bâton tournoyant autour de sa tête.
Haute comme trois pommes , elle se jeta dans la bataille et d’un geste résolu planta quelques volées de coups dans les gardes hurlants.
Dans la confusion , elle avait cassé un bras lui semblait-il. Elle voyait encore devant ses yeux l’os saillant à travers la peau ensanglantée.

Elle s’était défendue du mieux possible . Déçue , elle avait couru le souffle inégal, avec ses compagnons jusque dans les ruelles sombres pour suivre en repli, cherchant un échappatoire.
Ils n’avaientt pas le choix…

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

In a nod Lymey had followed him into the icy streets.
Sculo advised him to stay behind him for his first assault, and hit with full force.
The rage in her heart, she would run behind him, twirling his stick around his head.
High to a grasshopper, she threw herself into the battle and a resolute gesture planted a few beatings in the guards screaming.
In the confusion, she had a broken arm she thought she saw it again before his eyes the bone protruding through the skin bleeding.

She had defended as best as possible.
Disappointed, she ran the breath uneven, with his companions into the dark alleys to follow in fall, looking for a loophole.
We had no choice ...


_________________
Kuan
Le petit grand groupe posté devant le sô s'attendait à une balade tranquille dans les lieux déserts. Sauf qu'on les attendait aussi. Le mioche, ses nouvelles armes à la main enduites de poison, tira sur la queue de Berthe quand il s'avéra qu'aujourd'hui ils avaient perdus la partie.

Berthe viens ! On y part !

Kuan se retourna vers le type qui venait de lui choper l'épaule. Il retroussa ses lèvres tel une bête féroce qui allait mordre (de longues heures passées à imiter la belette) et lança un regard haineux au type. Le gaillard en armure surement déstabilisé par la petite bouille (ou par la morsure de Berthe) marmonna des mots dans une langue que Kuan ne comprenait pas le moins du monde.

Baka !

Une boule puante sortie de la poche du minimoys fut balancée au lance-pierre dans la place. Voilà une superbe diversion. Dans le chaos provoqué, le gamin se faufila jusqu'à la charrette et grimpa à côté du conducteur, prêt à détaler comme un lapin.
Le lance-pierre prêt aussi à emmerder les éventuels poursuivants.
Pour sûr qu'ils reviendraient.


____________________________

The small shift to the large group sô expected a quiet walk in deserted places. Unless they are also waiting. The youngster, his new weapon in hand-coated poison, pulled on the tail when it turned Bertha today they had lost the game.

Bertha come! We share!

Kuan turned to the guy who had just nab the shoulder. He rolled up his lips like a wild beast that would bite (long hours to mimic the weasel) and glared hate to type. The guy in armor probably destabilized by the small boils (or by the bite of Berthe) muttered words in a language that Kuan did not understand at all.

Baka!

A stink bomb out of the pocket of invisibles was balanced in the sling in place. This is a great diversion. In the chaos, the boy crept up the wagon and climbed up alongside the driver, ready to scamper away like a rabbit.
The slingshot is also ready to piss off any pursuers.
For sure they would return.
_________________
See the RP information <<   <   1, 2   >>
Copyright © JDWorks, Corbeaunoir & Elissa Ka | Update notes | Support us | 2008 - 2024
Special thanks to our amazing translators : Dunpeal (EN, PT), Eriti (IT), Azureus (FI)